1 00:00:18,665 --> 00:00:21,803 How much longer till we get to the hospital? 2 00:00:21,803 --> 00:00:25,511 At this rate, about another half hour. 3 00:00:25,511 --> 00:00:29,872 This *is* an ambulance, but we're restricted from having lights or sirens. 4 00:00:29,872 --> 00:00:32,501 Did he smash up his motorcycle? Is he gonna be okay? 5 00:00:32,501 --> 00:00:38,197 He's got a broken leg. He's sedated and sleeping now. 6 00:00:38,469 --> 00:00:40,753 Please hold on, we'll be there soon! 7 00:00:40,753 --> 00:00:45,037 You work at Seiten Hospital? You're lucky, working at a big private hospital. 8 00:00:45,037 --> 00:00:48,367 I envy you... a nurse at Seiten! 9 00:00:48,367 --> 00:00:53,228 Work is work, wherever you are. 10 00:00:54,071 --> 00:00:55,676 Yamada-san? 11 00:00:57,286 --> 00:00:58,333 Yamada-san? 12 00:00:58,333 --> 00:01:00,208 Yamada-san? What's wrong?! 13 00:01:00,208 --> 00:01:01,583 Yamada-san?! 14 00:01:01,583 --> 00:01:02,313 What's wrong?! 15 00:01:02,313 --> 00:01:04,695 It's an emergency, please call the hospital right away! 16 00:01:04,695 --> 00:01:05,425 Okay! 17 00:01:05,425 --> 00:01:08,752 Yamada-san? Can you hear me? 18 00:01:11,507 --> 00:01:13,611 He's stopped breathing?! 19 00:01:13,842 --> 00:01:14,851 Why?! 20 00:01:14,851 --> 00:01:15,998 But he just has a broken leg! 21 00:01:15,998 --> 00:01:17,872 Doesn't he?!! 22 00:01:18,181 --> 00:01:20,842 Yamada-san?! Yamada-san?! 23 00:01:23,331 --> 00:01:24,482 VF? [ventricular fibrillation - irregular heartbeat] 24 00:01:24,482 --> 00:01:26,231 Please help me! We need to start CPR! 25 00:01:31,859 --> 00:01:38,823 1, 2, 3, 4, 5..... 26 00:01:41,953 --> 00:01:44,747 Yamada-san! Yamada-san! 27 00:01:44,747 --> 00:01:46,088 Yama... 28 00:01:52,457 --> 00:01:54,222 A dream... 29 00:01:59,308 --> 00:02:00,339 Seriously? 30 00:02:00,399 --> 00:02:02,354 Why didn't it go off? 31 00:02:08,058 --> 00:02:11,271 No good being late from the first day! 32 00:02:14,713 --> 00:02:16,666 I'm going, bye mom! 33 00:02:55,383 --> 00:02:57,069 I'm done. Thank you! 34 00:03:18,487 --> 00:03:20,563 Where are you looking?! Be careful! 35 00:03:27,447 --> 00:03:28,974 What a jerk! 36 00:03:30,385 --> 00:03:31,612 Are you okay? 37 00:03:31,612 --> 00:03:33,527 I'm sorry! 38 00:03:35,600 --> 00:03:38,086 Don't worry, put it in here. 39 00:03:38,851 --> 00:03:40,537 Bring it with you. 40 00:03:41,032 --> 00:03:43,367 I can't sell it anyway. 41 00:03:43,367 --> 00:03:44,361 But... 42 00:03:44,361 --> 00:03:45,321 Here. 43 00:03:46,379 --> 00:03:48,868 Aren't you in a hurry? 44 00:03:49,785 --> 00:03:51,546 Thank you. 45 00:03:52,044 --> 00:03:54,113 My name is Misora Aoi. 46 00:03:54,113 --> 00:03:57,283 I'm 23 years old, this is my 3rd year as a nurse. 47 00:03:57,283 --> 00:03:59,768 The hospital I worked at formerly 48 00:03:59,768 --> 00:04:02,734 was very austere and stuffy. 49 00:04:02,734 --> 00:04:05,296 It was in the middle of a city. 50 00:04:05,296 --> 00:04:08,123 The number of beds, the quality of the equipment... 51 00:04:08,123 --> 00:04:13,643 everything was top in the country. The Seiten Sogo Hospital. 52 00:04:13,643 --> 00:04:17,218 If you're looking for a medical career, it's your dream come true. 53 00:04:17,218 --> 00:04:22,452 My transfer to this provincial hospital 54 00:04:22,452 --> 00:04:25,160 came through only recently. 55 00:04:25,309 --> 00:04:28,946 To be honest, I didn't want to transfer. 56 00:04:28,946 --> 00:04:30,286 But... 57 00:04:30,286 --> 00:04:32,312 Ok! 58 00:04:43,725 --> 00:04:53,256 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: danix timing provider: tianj general QC: pokute raw provider: gryzze 59 00:05:16,294 --> 00:05:20,219 So, you are *that* nurse! 60 00:05:20,219 --> 00:05:21,368 Yes? 61 00:05:22,678 --> 00:05:25,739 You did something pretty big. 62 00:05:26,503 --> 00:05:27,970 Oh, that time... it was just because... 63 00:05:27,970 --> 00:05:31,833 It's not why you did it that matters! It's what you did that matters! 64 00:05:31,833 --> 00:05:36,647 What you did cannot be forgiven. 65 00:05:41,508 --> 00:05:46,135 Do you know what we call this hospital? 66 00:05:46,863 --> 00:05:49,584 The "final resting place"! 67 00:05:50,309 --> 00:05:52,760 If you cause trouble again, 68 00:05:52,760 --> 00:05:55,744 you have nowhere to go from here. 69 00:05:57,658 --> 00:05:59,763 Okay, you've had your warning! 70 00:06:05,690 --> 00:06:07,951 Everyone gather round! 71 00:06:07,951 --> 00:06:09,941 I'm telling you to get over here! 72 00:06:10,246 --> 00:06:14,507 This is Misora-san, she's joining us starting today. 73 00:06:14,507 --> 00:06:17,838 Please take good care of me! 74 00:06:19,864 --> 00:06:25,611 Uh... Misora is the same Misora as Misora Hibari (famous singer) [explaining the kanji for her family name] Aoi is written in simple characters. [and the kana for her given name] 75 00:06:25,611 --> 00:06:28,635 I'm Taurus, blood type O... [she's going a little overboard...] 76 00:06:28,635 --> 00:06:31,906 I love to eat... uh, sweets! [she's really going overboard!] 77 00:06:31,906 --> 00:06:33,782 - What the??! - She's the one! 78 00:06:33,782 --> 00:06:35,579 The one in the rumor... 79 00:06:35,579 --> 00:06:40,939 Apples, I received them as a gift... please have some! 80 00:06:40,939 --> 00:06:43,504 Get back to work!! 81 00:06:43,884 --> 00:06:45,901 Enough with the talking! 82 00:06:45,901 --> 00:06:48,466 Are you sure you're finished? 83 00:06:48,466 --> 00:06:50,936 The doctors are coming soon. 84 00:06:51,741 --> 00:06:53,237 What should I...? 85 00:06:53,581 --> 00:06:57,246 And you should.... 86 00:06:57,246 --> 00:06:59,045 Where's Komine-san? 87 00:07:00,121 --> 00:07:04,358 Where did she go?! I told her she was gonna look after you! 88 00:07:04,358 --> 00:07:05,806 Komine-san? 89 00:07:11,466 --> 00:07:12,654 Yes? 90 00:07:12,960 --> 00:07:16,656 I will be working with you from today. My name is Misora Aoi. 91 00:07:16,656 --> 00:07:17,917 Coffee! 92 00:07:18,533 --> 00:07:19,372 Huh? 93 00:07:19,372 --> 00:07:21,327 All of the "sweet sweet"! [it's ridiculous in Japanese as well] 94 00:07:23,281 --> 00:07:24,429 Yes? 95 00:07:24,375 --> 00:07:26,133 Sweet sweet... 96 00:07:26,133 --> 00:07:28,973 Nurses aren't your servants! 97 00:07:31,417 --> 00:07:32,835 Put it all in! 98 00:07:36,110 --> 00:07:37,793 Looks sweet all right! 99 00:07:37,759 --> 00:07:41,335 So fresh!! Your apples, and your bum!! 100 00:07:42,138 --> 00:07:44,129 What are you doing? 101 00:07:45,314 --> 00:07:46,848 Oh! You're from this morning... 102 00:07:48,265 --> 00:07:50,259 Just where are you looking?!! 103 00:07:50,600 --> 00:07:53,442 I'm Takagi. Nice to meet you, Polka Dot Underwear!! 104 00:07:53,442 --> 00:07:54,284 What?!?! 105 00:07:54,284 --> 00:07:56,160 They show bright as day, through that white uniform! 106 00:07:56,696 --> 00:07:59,032 At your age, polka dots! 107 00:07:59,719 --> 00:08:01,097 A doctor?! 108 00:08:01,097 --> 00:08:03,393 Should a doctor hit someone and run away, 109 00:08:03,393 --> 00:08:05,000 not even apologizing? 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,687 Calling it a hit and run? 111 00:08:06,687 --> 00:08:10,253 I was in a hurry because of a doctor call! 112 00:08:10,253 --> 00:08:14,194 You're the one that ran out! You weren't paying attention! 113 00:08:14,194 --> 00:08:15,885 Oh, a doctor call... 114 00:08:15,885 --> 00:08:17,819 It's a lie, it's a lie, right? 115 00:08:17,819 --> 00:08:20,072 No, it is true! - Oh, how unusual! 116 00:08:20,072 --> 00:08:23,477 Oh! You have pretty skin! You must have pretty organs! 117 00:08:23,477 --> 00:08:24,141 Huh?!! 118 00:08:24,141 --> 00:08:26,290 Katagiri, radiology. 119 00:08:26,290 --> 00:08:30,002 He has a fetish for pretty organs. Even if you have a pretty face, if you're not good internally, it's "NG". 120 00:08:30,002 --> 00:08:31,046 NG!! 121 00:08:31,352 --> 00:08:33,915 Do you want to go out together to meet friends? 122 00:08:33,915 --> 00:08:34,948 Yeah, good idea! 123 00:08:35,906 --> 00:08:37,580 No thank you. 124 00:08:39,799 --> 00:08:40,734 Here's your coffee. 125 00:08:44,865 --> 00:08:46,358 Not sweet! 126 00:08:52,705 --> 00:08:54,579 Work! Work! 127 00:08:54,844 --> 00:08:56,340 Check up. 128 00:08:58,674 --> 00:08:59,861 Hey! 129 00:09:00,206 --> 00:09:02,123 Why don't you take a shower once in a while? 130 00:09:02,275 --> 00:09:04,190 How many days has it been already?! 131 00:09:04,958 --> 00:09:06,106 Do I smell? 132 00:09:10,037 --> 00:09:14,183 There you are! Where were you? 133 00:09:14,183 --> 00:09:16,974 She's Misora-san, and this is Komine-san. 134 00:09:16,974 --> 00:09:19,072 She's in charge of you. 135 00:09:19,072 --> 00:09:21,293 Nice to meet you. 136 00:09:22,695 --> 00:09:24,954 Strange. 137 00:09:25,259 --> 00:09:26,874 I've been changing my underwear. 138 00:09:27,596 --> 00:09:28,825 Is it my feet? 139 00:09:31,771 --> 00:09:32,957 Wanna smell? 140 00:09:32,957 --> 00:09:34,188 No. 141 00:09:37,554 --> 00:09:40,498 I'll help! 142 00:09:41,111 --> 00:09:42,836 You don't have to do anything. 143 00:09:51,064 --> 00:09:53,901 Don't do anything! 144 00:09:55,124 --> 00:09:57,995 Does everyone know? 145 00:10:04,618 --> 00:10:06,762 I'm just here part-time. 146 00:10:09,357 --> 00:10:10,926 Excuse me! 147 00:10:13,533 --> 00:10:16,187 You must be Fuwa-san. What's wrong? 148 00:10:16,187 --> 00:10:17,221 My arm. 149 00:10:18,444 --> 00:10:21,421 The I.V. is leaking, the needle must be loose. 150 00:10:21,421 --> 00:10:23,987 First time I've seen you here. 151 00:10:23,987 --> 00:10:25,593 Today's my first day. 152 00:10:25,593 --> 00:10:27,177 I'm Misora. Nice to meet you! 153 00:10:27,177 --> 00:10:30,053 Oh! I'm so glad. 154 00:10:30,053 --> 00:10:32,074 Komine-san's scary! 155 00:10:32,074 --> 00:10:32,960 Yeah. 156 00:10:32,960 --> 00:10:35,566 She gets mad even at a little joking around. 157 00:10:35,566 --> 00:10:40,277 A nurse must be kind, and treat the "heart" of the patient as well as the body. 158 00:10:40,277 --> 00:10:41,807 What are you doing? 159 00:10:42,304 --> 00:10:43,914 There was a nurse call. 160 00:10:44,869 --> 00:10:46,977 Don't touch my patients!! 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,335 What do you mean? 162 00:10:53,335 --> 00:10:56,091 So even if there's a call, I shouldn't do anything?! 163 00:10:56,091 --> 00:10:58,543 Just check the equipment. 164 00:10:58,543 --> 00:11:00,153 If there's a call, get someone else to answer it. 165 00:11:00,153 --> 00:11:02,641 Not doing anything is your job here! 166 00:11:02,641 --> 00:11:04,897 I can't do that! 167 00:11:05,433 --> 00:11:06,412 Because... 168 00:11:06,412 --> 00:11:08,862 I'm wearing this nurse uniform! 169 00:11:10,700 --> 00:11:15,306 Then before there are any stains, why don't you sell it online? 170 00:11:15,306 --> 00:11:17,340 It'll sell for a high price. 171 00:11:20,286 --> 00:11:22,814 I foresee difficult times ahead. 172 00:11:22,452 --> 00:11:25,895 Doctor, thank you for everything! 173 00:11:25,895 --> 00:11:29,190 It's all because you took such good care of him. 174 00:11:29,190 --> 00:11:31,524 I'm not the one who cured your husband. 175 00:11:31,524 --> 00:11:35,850 It's your husband's strong will, and your encouragement that cured it. 176 00:11:35,850 --> 00:11:38,151 I only helped that along. 177 00:11:38,151 --> 00:11:39,710 Oh, doctor! 178 00:11:40,168 --> 00:11:43,135 You should go to your husband now. 179 00:11:43,135 --> 00:11:44,477 Yes. 180 00:11:52,633 --> 00:11:53,855 You are? 181 00:11:53,855 --> 00:11:56,295 I'm Misora Aoi. This is my first day here. 182 00:11:56,295 --> 00:11:58,172 Oh, I see! 183 00:11:58,172 --> 00:12:00,215 I'm Tadokoro. Nice to meet you. 184 00:12:00,215 --> 00:12:01,440 Yes, same here! 185 00:12:01,440 --> 00:12:06,290 There may be many difficulties here, but at the same time, it's worth it. So, good luck! 186 00:12:06,290 --> 00:12:07,330 Yes! 187 00:12:14,291 --> 00:12:17,368 Tadokoro-sensei.... 188 00:12:17,713 --> 00:12:19,831 I'm so tired. 189 00:12:19,831 --> 00:12:22,966 I wanna save money, marry, and quit! 190 00:12:22,966 --> 00:12:25,569 What's with that "apple girl"? 191 00:12:25,569 --> 00:12:27,369 She seems kinda slow! 192 00:12:27,369 --> 00:12:30,398 They never send us anybody decent. 193 00:12:30,398 --> 00:12:32,005 But, it's surprising... 194 00:12:32,005 --> 00:12:33,846 doing what she did. 195 00:12:33,846 --> 00:12:34,765 Yeah. 196 00:12:34,765 --> 00:12:36,755 It was a snowy night... 197 00:12:36,755 --> 00:12:38,716 last December... 198 00:12:39,789 --> 00:12:42,929 in their room... with a patient... 199 00:12:42,929 --> 00:12:45,302 Sex?!?! 200 00:12:46,719 --> 00:12:47,948 NO!! 201 00:12:50,022 --> 00:12:53,086 No! No, it... it's not true!! 202 00:12:53,086 --> 00:12:54,845 It's definitely not true! 203 00:12:55,347 --> 00:12:58,279 No, no it... it's not true!! 204 00:12:58,279 --> 00:12:59,824 It's definitely not true. 205 00:12:59,824 --> 00:13:01,511 You're annoying. 206 00:13:01,511 --> 00:13:03,346 I really didn't!!! 207 00:13:03,346 --> 00:13:05,033 I didn't have sex with... 208 00:13:05,033 --> 00:13:06,684 I don't care about rumors. 209 00:13:06,684 --> 00:13:08,023 Because... 210 00:13:08,288 --> 00:13:09,860 Then why? 211 00:13:10,204 --> 00:13:12,591 The reason why I don't let you touch my patients is because.. 212 00:13:12,591 --> 00:13:14,161 Anyone!? 213 00:13:17,030 --> 00:13:17,991 What's wrong? 214 00:13:17,991 --> 00:13:21,896 I was drinking with her, and then she suddenly threw up and passed out! 215 00:13:23,927 --> 00:13:27,296 It might be acute alcohol intoxication. 216 00:13:27,681 --> 00:13:29,942 Our work on this case ends here. 217 00:13:30,248 --> 00:13:32,502 Call an ambulance, get her to another hospital quickly. 218 00:13:32,502 --> 00:13:34,495 What are you saying? Isn't this a hospital? 219 00:13:34,495 --> 00:13:38,463 I'm trying to be helpful. If you don't hurry, she's gonna die. 220 00:13:40,844 --> 00:13:42,728 Follow me. 221 00:13:42,920 --> 00:13:45,989 This is a job for a different department. 222 00:13:45,989 --> 00:13:48,824 Don't do things on your own. 223 00:13:48,824 --> 00:13:50,127 Or it's gonna cause problems. 224 00:13:51,889 --> 00:13:56,868 If you cause problems again, you'll have no where to go from here. 225 00:13:56,868 --> 00:13:58,890 I warned you! 226 00:14:01,989 --> 00:14:04,059 I'm gonna call an ambulance, so just wait here. 227 00:14:06,780 --> 00:14:11,721 Komine-san, why did you become a nurse? 228 00:14:15,741 --> 00:14:17,654 Follow me. 229 00:14:26,729 --> 00:14:28,674 Yoshioka-san, can you hear me? 230 00:14:42,686 --> 00:14:44,064 What are you doing? 231 00:14:44,064 --> 00:14:45,216 Who are you? 232 00:14:45,216 --> 00:14:47,326 It's an emergency! 233 00:14:47,326 --> 00:14:49,051 Why are you here? 234 00:14:49,051 --> 00:14:51,158 Where's the doctor? 235 00:14:51,158 --> 00:14:53,642 You can go. I'll take it from here. 236 00:14:53,642 --> 00:14:57,179 Her BAC is like 0.3. Please go get a doctor quickly! 237 00:14:59,391 --> 00:15:01,924 But, wait! 238 00:15:01,924 --> 00:15:05,185 - I'm telling you to move! - Ok! Ok! 239 00:15:05,667 --> 00:15:06,854 Komine-san. 240 00:15:07,352 --> 00:15:09,077 You're gonna regret it. 241 00:15:13,793 --> 00:15:15,358 Doctor, the patient... 242 00:15:15,358 --> 00:15:16,504 I know. 243 00:15:16,504 --> 00:15:19,948 Alcohol problems. Don't tell me to look at patients like that. 244 00:15:19,948 --> 00:15:21,365 What do you mean? 245 00:15:21,365 --> 00:15:24,584 His specialization is Otolaryngology. [E.N.T - Ear, Nose, and Throat] 246 00:15:25,540 --> 00:15:28,430 And he's still not a doctor.. at his age. 247 00:15:28,430 --> 00:15:30,689 That's why I told you, it won't happen here. 248 00:15:31,645 --> 00:15:33,940 Be quiet! You're distracting me. 249 00:15:33,940 --> 00:15:38,645 Alcoholism isn't an illness... it's just a personal failing. 250 00:15:38,645 --> 00:15:39,642 Doctor... 251 00:15:39,642 --> 00:15:43,504 You can die from acute alcohol intoxication! 252 00:15:43,504 --> 00:15:45,616 I know! 253 00:15:46,839 --> 00:15:47,989 That's it. 254 00:15:48,333 --> 00:15:50,059 I'll call the deparment. 255 00:15:53,541 --> 00:15:55,251 Excuse me... can you... 256 00:15:55,251 --> 00:15:58,120 What are you doing? 257 00:16:01,146 --> 00:16:04,327 Think about my status. 258 00:16:04,976 --> 00:16:09,418 If my boss hears about this, what's gonna happen to... 259 00:16:09,573 --> 00:16:11,562 Then, look after the patient. 260 00:16:11,562 --> 00:16:15,012 If the doctor doesn't do anything, we can't do anything. 261 00:16:15,297 --> 00:16:16,751 Her breathing is steady. 262 00:16:16,751 --> 00:16:20,228 We should start a Ringer's I.V. 263 00:16:22,523 --> 00:16:24,822 I'll help. 264 00:16:30,857 --> 00:16:32,697 I got the I.V. going. 265 00:16:35,761 --> 00:16:38,210 This is standard procedure for acute alcohol intoxication. 266 00:16:38,210 --> 00:16:39,555 Oh really? 267 00:16:41,318 --> 00:16:43,141 It's ready. 268 00:16:53,941 --> 00:16:55,642 Slowly, slowly... 269 00:16:55,642 --> 00:16:56,372 Yes. 270 00:17:08,395 --> 00:17:09,891 I'm inserting it... 271 00:17:09,891 --> 00:17:11,042 Yes. 272 00:17:26,280 --> 00:17:27,817 Her condition is much better. 273 00:17:27,817 --> 00:17:28,889 Really? 274 00:17:28,889 --> 00:17:32,030 She's sleeping right now. but please stay by her side. 275 00:17:32,030 --> 00:17:33,404 Thank you very much. 276 00:17:42,712 --> 00:17:45,311 One thing.... 277 00:17:45,311 --> 00:17:47,893 One thing... - What? 278 00:17:48,365 --> 00:17:49,935 I won't do anything. 279 00:17:50,990 --> 00:17:55,973 Please come to eat something good with us, all of you... sushi or something! 280 00:17:56,224 --> 00:17:57,643 Don't worry! 281 00:17:58,560 --> 00:18:00,327 You know what I mean. 282 00:18:00,327 --> 00:18:03,430 Is there some reason you can't tell the other doctors about... 283 00:18:03,430 --> 00:18:05,115 Doctors have many issues. 284 00:18:08,522 --> 00:18:09,946 Then... 285 00:18:15,801 --> 00:18:17,601 Thank you. 286 00:18:19,285 --> 00:18:20,972 It's money. 287 00:18:25,663 --> 00:18:27,427 You suck. 288 00:18:34,245 --> 00:18:37,635 You should have taken it! What a waste! 289 00:18:38,016 --> 00:18:39,433 You were watching? 290 00:18:39,433 --> 00:18:41,771 All of it! 291 00:18:42,384 --> 00:18:44,033 All? 292 00:18:45,333 --> 00:18:48,760 Then why didn't you help me? 293 00:18:48,760 --> 00:18:51,405 There wasn't any problem, so who cares? 294 00:18:51,405 --> 00:18:52,897 Who cares? 295 00:18:52,897 --> 00:18:55,202 But that fast technique... 296 00:18:56,081 --> 00:18:58,421 you're not a normal nurse. 297 00:18:58,521 --> 00:19:00,975 Did you work at the emergency room? 298 00:19:03,153 --> 00:19:04,342 Yes. 299 00:19:06,024 --> 00:19:08,030 Then why not say so?! 300 00:19:08,030 --> 00:19:14,856 If you were in the emergency room for 3 years, you must be a lot more skilled than the other nurses here! 301 00:19:17,840 --> 00:19:21,559 So, that's your weakness! 302 00:19:23,896 --> 00:19:25,542 Hmm...? 303 00:19:25,701 --> 00:19:29,827 I heard you would do it with patients, so i thought you'd do it with doctors too! 304 00:19:29,827 --> 00:19:32,391 What? - Just kidding! 305 00:19:32,391 --> 00:19:35,841 I don't have any interest in "bad" girls. 306 00:19:39,786 --> 00:19:42,662 It should get interesting. 307 00:19:47,373 --> 00:19:50,594 He sucks! He sucks! He sucks! 308 00:19:50,594 --> 00:19:53,350 Are they all doctors? 309 00:19:53,735 --> 00:19:55,993 We can't choose the doctors... 310 00:19:55,993 --> 00:19:58,294 no matter how bad they are we have to accept it. 311 00:19:58,635 --> 00:19:59,978 But... 312 00:19:59,978 --> 00:20:02,241 isn't this supposed to be the backup E.R. in this area? 313 00:20:02,508 --> 00:20:04,120 How is that possible, with things here the way they are? 314 00:20:04,120 --> 00:20:10,118 Oh, everyone knows. That's why they send all the patients to other hospitals. 315 00:20:11,230 --> 00:20:15,359 Are there any good doctors? 316 00:20:15,359 --> 00:20:16,818 There is... 317 00:20:16,818 --> 00:20:17,662 one. 318 00:20:17,662 --> 00:20:19,083 One? 319 00:20:19,649 --> 00:20:23,518 Compared to what you're used to, it's like heaven and hell. 320 00:20:24,518 --> 00:20:27,088 With your helpful nature, you're gonna get into trouble. 321 00:20:27,088 --> 00:20:28,967 Do you understand now? 322 00:20:29,311 --> 00:20:31,456 After you've been here a little while, 323 00:20:31,456 --> 00:20:34,524 you learn you have to watch your back. 324 00:20:34,524 --> 00:20:36,056 So, you... 325 00:20:36,056 --> 00:20:37,929 you should watch out. 326 00:20:37,929 --> 00:20:41,651 This can be a dangerous place. 327 00:21:01,798 --> 00:21:02,793 Hey! 328 00:21:02,793 --> 00:21:06,562 A customer here fainted and was taken to your hospital! 329 00:21:06,562 --> 00:21:08,401 Do you know what happened? 330 00:21:08,401 --> 00:21:10,468 It was one of your customers? 331 00:21:10,468 --> 00:21:13,794 I'm having nothing to do with anyone that sends their customers to our hospital! 332 00:21:13,794 --> 00:21:17,353 Well, all I said was that they should call an ambulance... 333 00:21:17,353 --> 00:21:18,961 Hey, princess! 334 00:21:19,304 --> 00:21:20,379 Princess. 335 00:21:34,130 --> 00:21:37,269 Dangerous... 336 00:21:53,668 --> 00:21:59,142 I won't give up. Right, mom. 337 00:22:06,290 --> 00:22:09,393 She got into trouble already. 338 00:22:09,393 --> 00:22:10,735 She can do anything. 339 00:22:10,735 --> 00:22:13,342 And, she's so fast! 340 00:22:19,511 --> 00:22:22,505 I'm leaving this to you. 341 00:22:22,812 --> 00:22:24,195 Is that okay? 342 00:22:24,383 --> 00:22:27,181 You picked up some real skills working emergency. 343 00:22:27,181 --> 00:22:30,395 Well, it's just a patient here for some tests, but 344 00:22:30,395 --> 00:22:32,723 I'll do my best. 345 00:22:35,174 --> 00:22:38,123 Unusual for you to let others take your patients. 346 00:22:38,123 --> 00:22:40,763 Not really. I haven't approved her. 347 00:22:41,069 --> 00:22:43,712 But after that incident, 348 00:22:43,712 --> 00:22:45,547 can you still say that? 349 00:22:46,007 --> 00:22:47,386 And this? 350 00:22:47,883 --> 00:22:49,839 Brush your teeth too. 351 00:22:57,681 --> 00:23:00,204 Hello, are you Umezawa Sai-san? 352 00:23:00,204 --> 00:23:02,159 Yes... 353 00:23:02,159 --> 00:23:02,982 Oh! 354 00:23:02,982 --> 00:23:04,727 Bring it all! 355 00:23:04,727 --> 00:23:06,988 You're in a hurry? 356 00:23:08,096 --> 00:23:10,511 Oh, from yesterday... 357 00:23:10,511 --> 00:23:12,549 You were a nurse? 358 00:23:12,549 --> 00:23:14,759 I see... you live nearby, so... 359 00:23:14,759 --> 00:23:16,267 Wasn't the apple good? 360 00:23:16,267 --> 00:23:19,792 It was so good I even ate the skin. 361 00:23:20,516 --> 00:23:24,206 So, you're here for an abdominal exam? 362 00:23:24,206 --> 00:23:26,068 Your doctor is Tadokoro. 363 00:23:26,068 --> 00:23:29,339 Mom, what are you doing? 364 00:23:29,339 --> 00:23:31,426 Shuichi? What about work? 365 00:23:31,426 --> 00:23:32,956 I'm going right back. 366 00:23:32,956 --> 00:23:36,918 Why aren't you going to the hospital I told you to go to? 367 00:23:36,918 --> 00:23:38,375 I told you... 368 00:23:38,375 --> 00:23:40,636 I heard bad things about this hospital. 369 00:23:40,636 --> 00:23:46,130 I want you to have your exam at a better hospital than this. 370 00:23:46,130 --> 00:23:48,852 The closest hospital is best. 371 00:23:48,852 --> 00:23:51,418 I have to worry about the business too. 372 00:23:51,418 --> 00:23:57,277 How can you say that? What if it's cancer, or something... 373 00:23:57,586 --> 00:24:01,716 First of all, you are working too hard... 374 00:24:01,716 --> 00:24:05,276 I'm always telling you to retire. 375 00:24:05,276 --> 00:24:07,118 You're old... 376 00:24:07,118 --> 00:24:09,226 Uhm.. don't say... 377 00:24:09,226 --> 00:24:11,334 Umezawa-san is still young. 378 00:24:11,334 --> 00:24:12,867 Doctor. 379 00:24:13,631 --> 00:24:14,936 I'm Tadokoro. 380 00:24:14,936 --> 00:24:16,546 Hello. 381 00:24:16,546 --> 00:24:23,122 Working helps you to remain in good health. 382 00:24:23,122 --> 00:24:27,108 Just like if you stop pedalling, you fall off your bike. 383 00:24:27,527 --> 00:24:31,053 I'll explain the results of your tests at the end of the examination. 384 00:24:31,053 --> 00:24:36,017 Trust the doctor here in front of you to do his job. 385 00:24:36,017 --> 00:24:37,279 Yes. 386 00:24:38,236 --> 00:24:39,431 Mom. 387 00:24:42,909 --> 00:24:46,682 Doctor, thank you. 388 00:24:46,682 --> 00:24:49,879 It happens a lot, at a hospital like ours. 389 00:24:50,993 --> 00:24:52,740 But doctor... 390 00:24:52,740 --> 00:24:57,071 she's getting a lot of tests. 391 00:24:57,071 --> 00:24:59,490 Too many tests doesn't hurt. 392 00:24:59,490 --> 00:25:02,086 It's trouble for the patient, but 393 00:25:03,005 --> 00:25:04,614 I'm counting on you for the care. 394 00:25:04,614 --> 00:25:05,652 Yes. 395 00:25:06,263 --> 00:25:07,609 Leave it to me. 396 00:25:11,512 --> 00:25:15,497 Grandma, you were saying your shoulders were sore. 397 00:25:15,497 --> 00:25:18,254 Should I give you a massage? 398 00:25:18,254 --> 00:25:19,906 Thanks! 399 00:25:20,748 --> 00:25:25,073 It's amazing how your son works at a bank. 400 00:25:25,073 --> 00:25:33,389 I'm sorry for what he said but, he's really a kind kid. 401 00:25:33,698 --> 00:25:36,236 My husband died young. 402 00:25:36,236 --> 00:25:43,727 Every day when I finished working, he'd say "you must be tired"... 403 00:25:43,727 --> 00:25:46,832 And he would massage my shoulders. 404 00:25:48,020 --> 00:25:53,511 He might forget to do his homework, but he never forgot that. 405 00:25:54,009 --> 00:25:55,834 His hands were small, but 406 00:25:57,520 --> 00:26:01,543 they were so warm. 407 00:26:07,043 --> 00:26:09,577 A woman's importance is measured by her internal organs, not by her looks! 408 00:26:09,577 --> 00:26:13,590 If I look at a persons organs, I can tell their personality too! 409 00:26:13,590 --> 00:26:14,550 Hey! 410 00:26:14,550 --> 00:26:17,424 Can I see your organs sometime too? 411 00:26:17,561 --> 00:26:18,791 Right. 412 00:26:19,595 --> 00:26:21,795 Turn right. 413 00:26:21,795 --> 00:26:24,436 What's with you? 414 00:26:24,436 --> 00:26:25,679 More. 415 00:26:26,941 --> 00:26:29,379 Why are you here? 416 00:26:31,483 --> 00:26:35,000 At times it's interesting to see things like this. 417 00:26:35,000 --> 00:26:36,993 You're here to talk about match-making? 418 00:26:36,993 --> 00:26:38,198 Smart. 419 00:26:39,422 --> 00:26:42,911 So, how is she? 420 00:26:42,911 --> 00:26:47,193 I don't see anything to worry about. 421 00:26:48,154 --> 00:26:55,170 "Stomach pain" can actually arise from a disease of the heart, the lungs and many other organs. 422 00:26:55,170 --> 00:26:56,510 You can't assume anything without a full examination. 423 00:26:56,510 --> 00:26:58,230 Wow! What a doctor says! - Right? 424 00:26:58,917 --> 00:27:04,043 You have a nicely shaped stomache. You must have good skin. 425 00:27:04,043 --> 00:27:05,139 Stomach ulcer? 426 00:27:05,139 --> 00:27:06,366 Yes. 427 00:27:06,366 --> 00:27:08,358 We caught it at an early stage, so don't worry. 428 00:27:08,358 --> 00:27:12,298 She should probably stay here a few days, 429 00:27:12,298 --> 00:27:15,749 and have treatment by both medicine and food. 430 00:27:17,357 --> 00:27:18,486 Umm... 431 00:27:18,984 --> 00:27:22,128 She's really okay, right? 432 00:27:22,128 --> 00:27:24,543 It's not cancer, right? 433 00:27:25,461 --> 00:27:28,793 Just like Umezawa-san is an important family member to you... 434 00:27:28,793 --> 00:27:32,397 she is also an important patient to me. 435 00:27:32,397 --> 00:27:34,466 Please trust me. 436 00:27:35,577 --> 00:27:36,729 Yes 437 00:27:36,729 --> 00:27:40,984 It's good it wasn't anything serious. 438 00:27:57,609 --> 00:28:01,506 Aren't you glad it wasn't anything serious? 439 00:28:05,410 --> 00:28:07,634 Excuse me, but 440 00:28:07,634 --> 00:28:12,120 you don't live with Sai-san? 441 00:28:12,749 --> 00:28:15,813 I work at Toshigin. 442 00:28:15,813 --> 00:28:17,462 It's far from here. 443 00:28:17,462 --> 00:28:20,633 So, after I married, I left home. 444 00:28:20,633 --> 00:28:22,553 So you rarely go home... 445 00:28:22,553 --> 00:28:23,932 I never go home. 446 00:28:24,087 --> 00:28:26,043 I don't like vegetables. 447 00:28:27,769 --> 00:28:29,652 Especially cucumbers. 448 00:28:29,823 --> 00:28:31,394 I can't stand them! 449 00:28:31,394 --> 00:28:33,660 It's like food for bugs! 450 00:28:38,678 --> 00:28:41,359 A hard job like running a grocery store... 451 00:28:41,359 --> 00:28:44,761 I always tell her to quit. 452 00:28:44,761 --> 00:28:49,518 But she says it's the store dad left. 453 00:28:51,086 --> 00:28:57,027 But, when I saw my mom sleeping over there, during the exam, 454 00:28:57,027 --> 00:29:00,710 I got scared for the first time. 455 00:29:01,668 --> 00:29:06,076 Until yesterday, it was out of question for her to be here. 456 00:29:08,143 --> 00:29:14,257 You don't appreciate your parents untill they get sick. 457 00:29:14,933 --> 00:29:18,497 I've never thought of doing anything for her. 458 00:29:21,448 --> 00:29:23,939 I was like that too. 459 00:29:26,048 --> 00:29:31,203 But for me, when I realized it, it was too late. 460 00:29:32,887 --> 00:29:39,387 All I can do now is talk to my mom's photograph. 461 00:29:40,727 --> 00:29:42,743 Good morning, 462 00:29:42,743 --> 00:29:44,890 Good night, 463 00:29:44,890 --> 00:29:46,808 I'm leaving. 464 00:29:49,721 --> 00:29:52,364 I envy you. 465 00:29:52,364 --> 00:29:57,689 Because you can do stuff for her from now on. 466 00:30:09,911 --> 00:30:12,187 How are you doing? 467 00:30:12,987 --> 00:30:17,076 Because of your medicine, I feel much better! 468 00:30:17,076 --> 00:30:21,057 That's good, how are your shoulders? 469 00:30:22,208 --> 00:30:26,743 They are really sore, especially the left one. 470 00:30:26,743 --> 00:30:29,582 Is it because of all the tests? 471 00:30:30,499 --> 00:30:32,648 Thanks, Aoi-chan. 472 00:30:32,648 --> 00:30:34,295 Not at all. 473 00:30:45,218 --> 00:30:51,386 It feels so good... such warm hands. 474 00:30:52,879 --> 00:30:54,957 Really warm. 475 00:31:07,779 --> 00:31:09,041 Takagi-sensei, 476 00:31:09,041 --> 00:31:11,147 You're still here? 477 00:31:11,147 --> 00:31:13,448 What a rude way to put it. 478 00:31:14,213 --> 00:31:15,700 I'll leave. 479 00:31:15,700 --> 00:31:17,018 You must be tired. 480 00:31:17,018 --> 00:31:18,134 Hey there... 481 00:31:18,134 --> 00:31:20,741 this isn't your resting place! 482 00:31:22,445 --> 00:31:25,171 Hey! 483 00:31:25,171 --> 00:31:28,004 I may look like this, but i'm a doctor! 484 00:31:29,036 --> 00:31:30,343 Good work. 485 00:31:33,138 --> 00:31:36,128 You should teach her again. 486 00:31:36,128 --> 00:31:41,235 She's not cute at all. Smiling for a nurse is very important! 487 00:31:41,235 --> 00:31:45,032 Smiles are important to the patients. 488 00:31:45,032 --> 00:31:48,787 Also for doctors, right? 489 00:31:49,783 --> 00:31:53,269 Exactly. That's what I'm saying. 490 00:31:59,672 --> 00:32:02,735 Umezawa-san's still staying? 491 00:32:02,735 --> 00:32:04,041 Yes. 492 00:32:04,041 --> 00:32:08,272 But she's worried about her store. 493 00:32:08,541 --> 00:32:12,530 Yeah, her vegetables will go bad. 494 00:32:12,875 --> 00:32:17,171 More than worrying about that I would switch hospitals! 495 00:32:18,395 --> 00:32:23,112 I wouldn't let anyone I know stay at this hospital one day! 496 00:32:23,112 --> 00:32:26,367 You always say... 497 00:32:26,267 --> 00:32:28,587 Room 403, Umezawa-san, 498 00:32:28,587 --> 00:32:30,121 she says her shoulder is still sore. 499 00:32:30,121 --> 00:32:31,314 Is her son still here? 500 00:32:31,314 --> 00:32:34,530 He left a while ago. He said he had an important work. 501 00:32:34,530 --> 00:32:35,763 Really? 502 00:32:38,096 --> 00:32:40,321 Does it hurt very much? 503 00:32:40,321 --> 00:32:42,661 Yes. 504 00:32:42,929 --> 00:32:45,729 I can't sleep. 505 00:32:45,729 --> 00:32:47,529 I see. 506 00:32:48,483 --> 00:32:51,953 Does it hurt anywhere else? 507 00:32:51,953 --> 00:32:54,330 Umm... 508 00:32:54,750 --> 00:32:58,776 My left tooth. 509 00:32:58,776 --> 00:33:00,157 Tooth? 510 00:33:00,960 --> 00:33:03,339 Did you tell Tadokoro-sensei? 511 00:33:03,339 --> 00:33:03,897 No. 512 00:33:05,198 --> 00:33:08,955 Because the teeth is for the dentists! 513 00:33:11,214 --> 00:33:12,788 Huh? 514 00:33:13,322 --> 00:33:15,939 Yes. That's right. 515 00:33:16,282 --> 00:33:17,547 Uh... 516 00:33:18,314 --> 00:33:21,045 Can I leave? It's part-time. 517 00:33:21,045 --> 00:33:22,398 Stop saying that! 518 00:33:22,398 --> 00:33:24,869 My actual job is as a musician. 519 00:33:25,647 --> 00:33:26,723 Huh? 520 00:33:29,021 --> 00:33:32,128 Nurses work hard for others. 521 00:33:54,960 --> 00:33:56,571 Tadokoro-sensei? 522 00:33:59,176 --> 00:34:03,869 Uemzawa Sai-san, can you check her again? 523 00:34:03,869 --> 00:34:05,285 Again? 524 00:34:05,285 --> 00:34:07,357 There's something that concerns me... 525 00:34:07,357 --> 00:34:10,046 her shoulder hurts, and her tooth too. 526 00:34:10,046 --> 00:34:12,689 Just the left side too... 527 00:34:12,689 --> 00:34:16,026 Sorry, but I have an important meeting now. 528 00:34:16,026 --> 00:34:18,937 Nice to meet you! I'm from the medical company! 529 00:34:18,937 --> 00:34:23,438 Meeting... Isn't tonight your shift? 530 00:34:23,438 --> 00:34:26,164 If it's me... I'll... 531 00:34:26,164 --> 00:34:27,233 No. 532 00:34:27,233 --> 00:34:30,353 I'll be near here so if you need me, Call me. 533 00:34:30,353 --> 00:34:32,047 But doctor... 534 00:34:32,313 --> 00:34:35,343 Looking after patients isn't the only job of doctors. 535 00:34:35,343 --> 00:34:38,971 This is important too! 536 00:34:38,971 --> 00:34:41,808 But she says it really hurts! 537 00:34:41,888 --> 00:34:44,495 Toothaches aren't my specialty! 538 00:34:48,289 --> 00:34:52,736 Don't talk back to doctors! Consider your nurse status! 539 00:34:57,105 --> 00:34:58,181 Is it ok? 540 00:34:58,181 --> 00:35:00,330 They aren't important patients. 541 00:35:23,485 --> 00:35:25,016 Tadokoro? 542 00:35:25,016 --> 00:35:30,033 I... I thought Tadokoro was the one and only good doctor here? 543 00:35:30,033 --> 00:35:34,326 He's a good doctor, if you have the money. 544 00:35:34,326 --> 00:35:38,961 If patients can afford to pay 100,000 a day to be in the special rooms. 545 00:35:39,192 --> 00:35:41,685 Patients like Umezawa are just for show. 546 00:35:41,685 --> 00:35:46,703 He just uses them, making them go through unncessary checkups to raise his status. 547 00:35:46,703 --> 00:35:47,523 Thinking about 548 00:35:47,523 --> 00:35:49,464 that patient... 549 00:35:49,464 --> 00:35:54,557 Thank you for everything! It's all because you took such good care of him. 550 00:35:54,557 --> 00:35:55,963 - Special room - 551 00:35:54,963 --> 00:35:57,090 I'm not the one who cured the illness! 552 00:35:58,897 --> 00:36:03,887 Well have Shikano-sensei look tomorrow. Have her hold the pain till tomorrow! 553 00:36:05,991 --> 00:36:08,062 Something bothers me. 554 00:36:08,255 --> 00:36:10,088 I've seen a similar case. 555 00:36:10,088 --> 00:36:11,544 You know, 556 00:36:11,544 --> 00:36:14,691 toothaches, and shoulder aches happen all the time. 557 00:36:14,691 --> 00:36:16,455 Yes, but... 558 00:36:19,290 --> 00:36:25,575 "Stomach pain" can actually arise from a disease of the heart, the lungs and many other organs. 559 00:36:25,575 --> 00:36:27,264 So you can't assume. 560 00:36:28,107 --> 00:36:29,600 Komine-san. 561 00:36:29,600 --> 00:36:34,010 An illness that causes toothaches and shoulder aches... 562 00:36:41,406 --> 00:36:42,826 ECG. [electrocardiogram] 563 00:36:43,233 --> 00:36:44,498 What? 564 00:36:44,651 --> 00:36:45,727 Komine-san? 565 00:36:45,727 --> 00:36:48,027 Can I borrow an ECG? 566 00:36:48,027 --> 00:36:49,520 You're thinking of... 567 00:36:49,520 --> 00:36:50,901 I remember 568 00:36:50,901 --> 00:36:54,110 at the emergency room there was a patient with the same symptoms. 569 00:36:54,110 --> 00:36:57,030 But that's at the emergency room. 570 00:36:57,030 --> 00:36:58,602 Here. 571 00:36:58,869 --> 00:37:01,096 At that time, he died. 572 00:37:02,203 --> 00:37:04,621 If there's anything one can be suspicious of, 573 00:37:04,621 --> 00:37:07,495 shouldn't we check it out? 574 00:37:08,227 --> 00:37:13,204 If it's wrong, I'll just be yelled at, and that's it. 575 00:37:13,204 --> 00:37:16,773 But if it's not wrong... 576 00:37:22,750 --> 00:37:24,665 This is Komine. 577 00:37:24,665 --> 00:37:29,220 ECG. I'll have a person from here pick it up. 578 00:37:29,220 --> 00:37:30,297 Komine-san... 579 00:37:30,297 --> 00:37:31,488 Quickly, go! 580 00:37:31,678 --> 00:37:33,135 But a doctor... 581 00:37:34,148 --> 00:37:35,795 I'll call him. 582 00:37:35,795 --> 00:37:37,177 Him? 583 00:37:37,444 --> 00:37:38,754 I told you 584 00:37:38,912 --> 00:37:41,263 there's one good doctor. 585 00:37:41,263 --> 00:37:42,764 Mom! 586 00:37:43,488 --> 00:37:47,048 I gave my boss everything. 587 00:37:47,048 --> 00:37:49,000 Yeah. 588 00:37:49,000 --> 00:37:51,111 But 589 00:37:53,250 --> 00:37:54,897 I'm asking you to help me. 590 00:37:54,897 --> 00:37:57,732 Wait mom. 591 00:37:57,732 --> 00:38:00,219 He's working for the Mazacon family. 592 00:38:00,219 --> 00:38:01,491 What's this? 593 00:38:01,795 --> 00:38:03,568 Violence? 594 00:38:10,694 --> 00:38:12,346 Grandmother? 595 00:38:20,472 --> 00:38:21,460 Grandmother! 596 00:38:24,903 --> 00:38:27,996 Grandmother are you ok? 597 00:38:33,174 --> 00:38:34,596 Komine-san, 598 00:38:35,920 --> 00:38:36,803 what's wrong? 599 00:38:36,803 --> 00:38:39,818 Low blood pressure, feeble pulse, it might be an attack. 600 00:38:39,818 --> 00:38:41,940 I definitely can't do this!! 601 00:38:41,940 --> 00:38:43,401 If you leave I'll tell everyone! 602 00:38:43,401 --> 00:38:46,295 Get a CPR kit and an ECG... You can at least do that? 603 00:38:46,295 --> 00:38:49,197 Misora, call Umezawa-san and Tadokoro-sensei! 604 00:38:49,197 --> 00:38:50,120 Yes! 605 00:38:54,652 --> 00:38:58,491 Hello this is Misora, is this Umezawa-san? 606 00:38:58,491 --> 00:39:02,400 Your mother's condition has changed, please come right away! 607 00:39:02,400 --> 00:39:04,393 I understand, I'll leave right away! 608 00:39:10,180 --> 00:39:14,356 Umezawa-san's on the way. I can't reach Tadokoro-sensei. 609 00:39:14,356 --> 00:39:17,922 Your diagnosis was right. 610 00:39:18,611 --> 00:39:19,880 This is... 611 00:39:20,561 --> 00:39:22,420 Infarct? [acute myocardial infarction - heart attack] 612 00:39:22,420 --> 00:39:23,952 Yes, it is. 613 00:39:25,459 --> 00:39:27,210 What's he doing? 614 00:39:27,210 --> 00:39:29,358 I called Tadokoro's answering machine, but... 615 00:39:29,358 --> 00:39:30,894 I don't care about Tadokoro! 616 00:39:31,925 --> 00:39:34,620 I'm talking about... 617 00:39:38,453 --> 00:39:40,017 Doctor, VF. [ventricular fibrillation - irregular heartbeat] 618 00:39:40,017 --> 00:39:41,865 Misora, come on... 619 00:39:42,329 --> 00:39:43,602 you say doctor, 620 00:39:43,605 --> 00:39:45,070 but I'm not a doctor! 621 00:39:45,070 --> 00:39:47,191 Besides, my specialty is Otolaryngology! 622 00:39:47,191 --> 00:39:49,698 And I'm undergraduate! 623 00:39:49,698 --> 00:39:51,587 What should we... 624 00:39:55,440 --> 00:39:56,903 Please! 625 00:39:56,903 --> 00:39:58,253 Come back! 626 00:40:00,371 --> 00:40:01,412 What's up? 627 00:40:01,412 --> 00:40:02,532 Doctor, 628 00:40:03,439 --> 00:40:04,640 DC 200 Joules. 629 00:40:04,640 --> 00:40:05,531 What? 630 00:40:08,004 --> 00:40:10,319 Come on! Hurry! 631 00:40:21,225 --> 00:40:22,231 Move away! 632 00:40:27,476 --> 00:40:29,521 - Again, 300! - Yes! 633 00:40:42,127 --> 00:40:44,638 - Continue, 360! - Yes! 634 00:40:57,621 --> 00:40:59,628 CPR again... - Yes! 635 00:41:22,689 --> 00:41:24,002 Yamada-san! 636 00:41:31,968 --> 00:41:34,118 Don't give up! 637 00:41:34,939 --> 00:41:36,786 If you're giving up, leave. 638 00:41:37,895 --> 00:41:41,005 Add. 639 00:41:43,536 --> 00:41:45,802 I've added it. 640 00:41:57,625 --> 00:42:00,136 Again, DC 360. 641 00:42:00,136 --> 00:42:03,210 It's too much! You're gonna make scorch marks on the body! 642 00:42:03,210 --> 00:42:04,210 Do it! 643 00:42:04,421 --> 00:42:06,131 It's done. 644 00:42:06,131 --> 00:42:07,132 It's enough. 645 00:42:07,132 --> 00:42:09,239 Charge. 646 00:42:09,239 --> 00:42:11,465 Me? 647 00:42:12,036 --> 00:42:17,833 Umezawa-san hasn't done anything yet for his mother. 648 00:42:18,523 --> 00:42:24,814 I have to let Umezawa-san thank his mother. 649 00:42:28,189 --> 00:42:32,373 If there's even 1% of recovering... 650 00:42:32,565 --> 00:42:36,672 I will never give up. 651 00:43:05,288 --> 00:43:06,860 It's back. 652 00:43:07,921 --> 00:43:11,817 Add 50ml. 653 00:43:27,197 --> 00:43:30,770 Oh, you were here? 654 00:43:47,716 --> 00:43:49,253 Doctor... 655 00:43:49,980 --> 00:43:54,581 Umezawa Sai-san came here complaining of stomache ache, 656 00:43:54,581 --> 00:43:59,262 and you obligingly diagnosed a stomache illness. 657 00:44:00,718 --> 00:44:04,171 Because that's what it was! 658 00:44:04,360 --> 00:44:08,798 And the nurses, who worked the most with the patient, 659 00:44:08,798 --> 00:44:10,068 you ignored us. - So? 660 00:44:11,943 --> 00:44:13,900 What are you doing, Misora? 661 00:44:15,243 --> 00:44:17,509 You should go. 662 00:44:34,886 --> 00:44:36,383 Look at the tail. 663 00:44:36,383 --> 00:44:37,499 Tail? 664 00:44:39,687 --> 00:44:42,731 The wire, please be careful. 665 00:44:51,804 --> 00:44:54,310 Straight up and push! 666 00:45:32,115 --> 00:45:34,881 I'm so glad she recovered! 667 00:45:38,982 --> 00:45:41,324 Isn't it great grandma? 668 00:45:43,929 --> 00:45:47,845 I didn't think it was serious. 669 00:45:49,301 --> 00:45:52,753 When I arrived, she was still being resuscitated. 670 00:45:52,753 --> 00:45:56,744 I was in a panic, not knowing what to do. 671 00:45:56,971 --> 00:46:03,107 Then Tadokoro-sensei came, and he was so kind! 672 00:46:07,900 --> 00:46:09,548 How is she? 673 00:46:09,548 --> 00:46:10,476 Doctor? 674 00:46:14,578 --> 00:46:19,732 She seems fine now, the worst is over. 675 00:46:19,732 --> 00:46:21,645 Then... 676 00:46:21,645 --> 00:46:24,660 When the heart stops for more than 3 minutes, 677 00:46:24,660 --> 00:46:28,721 the brain becomes oxygen deprived, and death usually ensues. 678 00:46:28,721 --> 00:46:32,905 If Umezawa-san's treatment was one minute late, she would have died. 679 00:46:32,905 --> 00:46:37,198 If her attack occurred at home, or on the street, she wouldn't have made it. 680 00:46:37,198 --> 00:46:43,176 Her life has been saved because we recognized the seriousness of her condition! 681 00:46:43,176 --> 00:46:46,743 Good thing you were at our hospital! 682 00:46:46,743 --> 00:46:50,122 Umezawa-san was really lucky! 683 00:46:50,348 --> 00:46:54,110 Doctor, really... thank you!! 684 00:46:54,414 --> 00:46:58,983 I came so close to regretting never having supported my mother in her old age. 685 00:46:59,288 --> 00:47:00,594 Yes. 686 00:47:11,600 --> 00:47:12,947 Good work! 687 00:47:13,215 --> 00:47:14,831 Fine looking bottom! 688 00:47:17,820 --> 00:47:22,380 Huh? What, no "stop it", or "back off"?! 689 00:47:22,380 --> 00:47:25,357 I didn't respond like that in the first place, did I? 690 00:47:25,357 --> 00:47:26,546 Yes... 691 00:47:27,679 --> 00:47:29,644 It must be my imagination. 692 00:47:34,587 --> 00:47:40,074 Komine-san was talking about you. 693 00:47:41,379 --> 00:47:43,985 The one and only good doctor. 694 00:47:43,985 --> 00:47:49,087 I just came because Komine called me. 695 00:47:49,087 --> 00:47:58,681 You came because of my story about her toothache, without even knowing if it was significant. 696 00:47:59,404 --> 00:48:04,048 With just me, alone, I couldn't do anything. 697 00:48:08,263 --> 00:48:10,373 Thank you very much! 698 00:48:21,988 --> 00:48:29,739 That patient's luck was not that she was at this hospital. 699 00:48:29,795 --> 00:48:31,101 Huh? 700 00:48:36,389 --> 00:48:37,390 Hey! 701 00:48:37,555 --> 00:48:38,688 Oh. 702 00:48:40,401 --> 00:48:42,931 Did you look already? - I'm opening it right now! 703 00:48:53,643 --> 00:48:55,753 Acute myocardial infarction. [heart attack] 704 00:48:57,320 --> 00:48:58,504 Doctor? 705 00:49:00,524 --> 00:49:02,081 Doctor? 706 00:49:02,081 --> 00:49:04,882 Oh, your throat. 707 00:49:07,995 --> 00:49:10,220 It's sore. 708 00:49:11,061 --> 00:49:12,405 Komine-san... 709 00:49:14,091 --> 00:49:18,121 thank you for everything. 710 00:49:18,841 --> 00:49:24,439 Just as you said, this hospital is the worst. 711 00:49:24,894 --> 00:49:27,774 But I'll try my best anyway. 712 00:49:27,774 --> 00:49:31,722 There are people here like Komine-san, and Takagi-sensei. 713 00:49:31,722 --> 00:49:34,064 You have the wrong idea! 714 00:49:35,521 --> 00:49:39,275 I did help you this time... but never again!! 715 00:49:39,275 --> 00:49:43,688 And you shouldn't have your hopes up for Takagai, either! 716 00:49:44,182 --> 00:49:47,635 He is a good doctor. 717 00:49:47,635 --> 00:49:49,247 He won't give up medicine. 718 00:49:49,247 --> 00:49:52,626 But he's given up on life! 719 00:49:53,584 --> 00:49:58,219 It's up to you to have hopes... But you can't hope to change a whole hospital. 720 00:49:58,219 --> 00:50:02,265 You should divide how you think. Like me! 721 00:50:20,244 --> 00:50:23,083 I'll drive you! 722 00:50:25,378 --> 00:50:28,106 Your decisions were good. 723 00:50:28,120 --> 00:50:30,502 You must be tired. Get in! 724 00:50:31,430 --> 00:50:33,197 No, thank you. 725 00:50:38,491 --> 00:50:41,521 It looks like it's going to rain... 726 00:50:42,936 --> 00:50:45,201 You'll regret it!! 727 00:51:31,877 --> 00:51:34,296 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: danix timing provider: tianj general QC: pokute raw provider: gryzze