1 00:00:01,230 --> 00:00:04,407 What you did at your old hospital... 2 00:00:05,251 --> 00:00:08,029 Might be called attempted murder. 3 00:00:11,528 --> 00:00:15,129 Is what Eto said true? 4 00:00:15,286 --> 00:00:17,742 If it's true then I want you to quit as well. 5 00:00:18,202 --> 00:00:20,728 You're the one we don't need! 6 00:00:20,728 --> 00:00:27,026 I will explain everything to you, I'm sorry I didn't do this sooner. 7 00:00:27,026 --> 00:00:31,509 what should we do? If she does this, how will the staff respond?! 8 00:00:31,509 --> 00:00:33,925 She'll regret it. 9 00:00:39,381 --> 00:00:41,745 That day... 10 00:00:41,745 --> 00:00:45,888 It was snowing, even harder than yesterday. 11 00:00:47,268 --> 00:00:53,576 The patient had broken his leg in a motorcycle accident. 12 00:00:53,576 --> 00:01:00,862 That was my patient, Yamada-san. 13 00:01:01,091 --> 00:01:08,280 That day there was also a huge highway accident... 14 00:01:30,001 --> 00:01:31,880 Sorry that we have to transfer you! 15 00:01:31,880 --> 00:01:34,035 No problem, I'm nothing serious... 16 00:01:35,069 --> 00:01:37,372 There are priorities. 17 00:01:43,318 --> 00:01:47,113 Because of the snow 18 00:01:47,113 --> 00:01:49,184 the transfer was taking a long time. 19 00:01:51,448 --> 00:01:53,364 The patient was stable and there wasn't any reason to expect complications. 20 00:01:53,364 --> 00:01:56,089 How much longer 'til we get to the hospital? 21 00:01:56,089 --> 00:02:00,001 At this rate probably around half an hour. 22 00:02:00,001 --> 00:02:04,081 We're just transferring between hospitals, we're not authorised for sirens and lights. 23 00:02:04,081 --> 00:02:06,994 Did he get hurt on his motorcycle? Is he okay? 24 00:02:06,994 --> 00:02:12,133 Yes... he just broke his leg, and it seems like he's just sleeping right now. 25 00:02:12,785 --> 00:02:15,202 Please hold on, just a little more. 26 00:02:15,202 --> 00:02:17,435 I hear you work at Seiten Hospital? 27 00:02:17,435 --> 00:02:19,347 Lucky of you to work at a major private hospital! 28 00:02:19,347 --> 00:02:22,772 I'm jealous of you, a nurse at Seiten Hospital! 29 00:02:22,772 --> 00:02:26,366 Work is the same everywhere... 30 00:02:28,416 --> 00:02:29,837 Yamada-san? 31 00:02:31,560 --> 00:02:32,749 Yamada-san? 32 00:02:32,749 --> 00:02:34,401 Yamada-san? 33 00:02:35,973 --> 00:02:36,714 What's wrong? 34 00:02:36,714 --> 00:02:39,082 An emergency, please call the hospital right away!! 35 00:02:39,082 --> 00:02:40,041 Okay! 36 00:02:40,041 --> 00:02:43,147 Yamada-san? Can you hear me? 37 00:02:45,794 --> 00:02:48,061 Not breathing? 38 00:02:48,367 --> 00:02:52,359 Why? Didn't he just break his leg? What's happening?! 39 00:02:52,588 --> 00:02:54,965 Yamada-san? Yamada-san? 40 00:02:57,651 --> 00:02:58,885 VF? [Ventricular Fibrillation - Irregular Heartbeat] 41 00:02:58,885 --> 00:03:00,285 We have to start CPR immediately! 42 00:03:00,285 --> 00:03:00,414 . 43 00:03:06,265 --> 00:03:10,676 1, 2, 3, 4, 5..... 44 00:03:15,664 --> 00:03:16,966 I've reached the doctor. 45 00:03:17,810 --> 00:03:19,383 Doctor, he's gone VF! 46 00:03:19,383 --> 00:03:21,264 Why is yamada-san VF? 47 00:03:21,264 --> 00:03:23,395 I don't know, it's so sudden!! 48 00:03:23,395 --> 00:03:24,152 Is there an AD in there? [Automatic Defibrillator] 49 00:03:24,152 --> 00:03:26,170 There should be one, even in that vehicle. 50 00:03:26,170 --> 00:03:27,628 Is there an AD in here? 51 00:03:29,394 --> 00:03:31,810 Listen, just follow the instructions on the machine. 52 00:03:31,810 --> 00:03:33,306 Okay! 53 00:03:39,026 --> 00:03:40,174 Please move away. 54 00:03:44,601 --> 00:03:45,947 I'm doing it again. 55 00:03:50,589 --> 00:03:53,283 Heartbeat's back, but not steady. 56 00:03:57,118 --> 00:03:58,498 Breathing... 57 00:03:58,886 --> 00:04:00,607 I can't hear anything from the right lung. 58 00:04:00,607 --> 00:04:01,876 Right lung? 59 00:04:02,260 --> 00:04:03,425 You took an x-ray right? 60 00:04:03,425 --> 00:04:05,693 Yes. 61 00:04:08,646 --> 00:04:11,653 The right lung looks a little strange. 62 00:04:11,653 --> 00:04:12,884 That means... 63 00:04:12,884 --> 00:04:14,890 Tension pneumothorax . 64 00:04:14,890 --> 00:04:16,354 Tension pneumothorax? 65 00:04:16,354 --> 00:04:18,757 From his fall a rib must have poked a small hole in his lung. 66 00:04:18,757 --> 00:04:22,457 Air is filling up his thoracic cavity and the lung is collapsing. 67 00:04:22,853 --> 00:04:26,000 Then... if I give him CPR his right lung will... 68 00:04:26,194 --> 00:04:28,035 In a few minutes it will be fully collapsed. 69 00:04:28,992 --> 00:04:31,831 Anything could have happened in his fall, but he was asymptomatic. 70 00:04:31,831 --> 00:04:33,290 I'm not saying it's your mistake. 71 00:04:33,520 --> 00:04:36,704 From this x-ray it is hard to make a diagnosis. 72 00:04:36,704 --> 00:04:38,356 Please call the hospital that they are transferring to. 73 00:04:38,356 --> 00:04:41,330 Get an X-ray and chest drainage ready. 74 00:04:41,330 --> 00:04:42,599 Isn't there an emergency life-saving technician on board? 75 00:04:42,599 --> 00:04:43,625 It's a local ambulance, so no. 76 00:04:43,625 --> 00:04:46,426 Even if there were, there's not much they could do. 77 00:04:46,620 --> 00:04:49,310 They'd have to punch a chest tube in the ambulance. 78 00:04:50,039 --> 00:04:52,990 Pretty messy, if only I was there with her... 79 00:04:55,446 --> 00:04:58,438 If only we could put sirens on this thing! 80 00:05:00,893 --> 00:05:02,738 Misora, how's his condition? 81 00:05:02,932 --> 00:05:05,923 I'm continuing CPR, his breathing isn't coming back. 82 00:05:05,923 --> 00:05:07,188 If this continues... 83 00:05:07,188 --> 00:05:08,990 There's no equipment. 84 00:05:08,990 --> 00:05:11,150 And if one of us, or a nurse does it, it's against the law anyway. 85 00:05:11,150 --> 00:05:15,793 We need to get the air out of his chest or the lung is going to collapse. 86 00:05:18,518 --> 00:05:21,727 How much longer to the hospital? 87 00:05:21,727 --> 00:05:26,755 At this rate 10, no, 15 minutes. 88 00:05:27,444 --> 00:05:29,407 Then we won't make it... 89 00:05:33,830 --> 00:05:35,252 Doctor... 90 00:05:36,419 --> 00:05:38,532 Doctor it's over. 91 00:05:52,261 --> 00:05:53,572 Yamada-san. 92 00:05:55,103 --> 00:05:57,098 Yamada-san, I'm so sorry. 93 00:05:58,096 --> 00:06:00,172 There's nothing else I can do. 94 00:06:24,042 --> 00:06:25,728 Mommy... 95 00:06:36,162 --> 00:06:37,585 Doctor what should we do? 96 00:06:37,585 --> 00:06:39,714 Misora can only continue what she's doing. 97 00:06:39,714 --> 00:06:40,630 But that will... 98 00:06:40,630 --> 00:06:44,850 This was our decision, there's nothing else we can do. 99 00:06:44,850 --> 00:06:47,719 Misora, it's Sayama. Listen... 100 00:06:49,080 --> 00:06:52,077 I will take the air out. 101 00:06:52,955 --> 00:06:54,221 Take the air out? 102 00:06:54,221 --> 00:06:55,257 What did she say? 103 00:06:55,451 --> 00:06:58,658 What are you doing? Don't do anything on your own! 104 00:06:58,658 --> 00:07:00,962 This way we are just waiting for his lung to collapse. 105 00:07:00,962 --> 00:07:05,221 You don't have the equipment, and even if you did, it's illegal for you to do that. 106 00:07:05,221 --> 00:07:07,086 But I can't just let him die. 107 00:07:07,086 --> 00:07:09,514 You're out of your mind!! It's illegal! 108 00:07:09,514 --> 00:07:12,856 Listen it's not your fault... 109 00:07:12,856 --> 00:07:13,847 Give it up. 110 00:07:13,847 --> 00:07:15,614 I can't do that. 111 00:07:15,614 --> 00:07:17,725 It's impossible now, give it up!! 112 00:07:22,712 --> 00:07:25,591 I'm not giving up! 113 00:07:26,458 --> 00:07:29,963 No, don't!! 114 00:07:30,651 --> 00:07:31,766 Misora! 115 00:07:32,151 --> 00:07:33,185 Misora! 116 00:07:40,710 --> 00:07:44,535 What are you doing? Stop!! Are you putting a needle into his lung? [Actually, no... into his chest cavity] 117 00:07:44,535 --> 00:07:48,106 What if you hit somewhere else? 118 00:07:58,027 --> 00:07:59,181 No... 119 00:08:24,005 --> 00:08:25,155 It worked. 120 00:08:25,500 --> 00:08:26,366 It worked! 121 00:08:26,910 --> 00:08:28,672 Air came out! 122 00:08:29,054 --> 00:08:33,357 Doctor, air came out! And no blood either! 123 00:08:33,701 --> 00:08:37,467 Idiot, what did she... 124 00:09:00,318 --> 00:09:05,116 This is what I did. 125 00:09:12,713 --> 00:09:17,398 And what happened to the patient? 126 00:09:22,613 --> 00:09:24,226 He survived. 127 00:09:30,561 --> 00:09:31,940 Wow... 128 00:09:34,282 --> 00:09:39,075 I mean isn't it amazing? She saved him!! 129 00:09:41,135 --> 00:09:43,283 No way was that right. 130 00:09:45,969 --> 00:09:48,910 Do you know how dangerous it was? 131 00:09:48,910 --> 00:09:49,985 But... 132 00:09:50,640 --> 00:09:52,711 Ignoring the doctor... 133 00:09:52,711 --> 00:09:56,436 And breaking the law... It isn't something that can be excused. 134 00:09:59,314 --> 00:10:01,693 No matter what the situation is. 135 00:10:08,945 --> 00:10:11,750 We have to get started with morning rounds. 136 00:10:12,018 --> 00:10:16,636 Everyone hurry up! 137 00:10:16,636 --> 00:10:17,604 Let's go! 138 00:10:17,604 --> 00:10:18,601 Okay. 139 00:10:30,225 --> 00:10:32,259 Come to my office. 140 00:10:45,998 --> 00:10:54,286 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze 141 00:11:13,932 --> 00:11:16,657 You have done something really horrible you know. 142 00:11:18,078 --> 00:11:19,381 I'm sorry... 143 00:11:20,264 --> 00:11:26,775 But rumors kept on going around... And I didn't want to worry people. 144 00:11:27,009 --> 00:11:30,691 Don't you think you are making things worse? 145 00:11:32,225 --> 00:11:33,528 That... 146 00:11:35,408 --> 00:11:39,550 If you had made an error, you would have killed the patient. 147 00:11:40,353 --> 00:11:41,660 But if I left it... 148 00:11:41,660 --> 00:11:45,116 Don't you think that patient's family would have been satisfied? 149 00:11:47,302 --> 00:11:50,507 If the death certificate says: 150 00:11:50,812 --> 00:11:53,268 "Tension Pneumothorax" 151 00:11:53,268 --> 00:11:58,147 It's a different thing from "Bleeding To Death". 152 00:11:59,948 --> 00:12:05,054 No matter how you explain that he would have died anyway, 153 00:12:05,695 --> 00:12:13,441 the family will not forgive the fact that a nurse made him bleed to death. 154 00:12:14,173 --> 00:12:17,403 Did you think of what would have happened then? 155 00:12:21,279 --> 00:12:24,580 Losing your license wouldn't end it. 156 00:12:26,652 --> 00:12:33,691 It would become a court case, the hospital woud lose money, it would be on the news... 157 00:12:34,956 --> 00:12:39,641 There would be enormous damage to the emergency centers reputation. 158 00:12:41,791 --> 00:12:47,469 Then what would you have done? 159 00:12:49,236 --> 00:12:50,543 I would leave him to die. 160 00:12:51,577 --> 00:12:55,412 Because our job isn't medical treatment... 161 00:12:55,412 --> 00:12:57,141 It's nursing. 162 00:13:00,556 --> 00:13:04,088 Your courageous confession 163 00:13:04,893 --> 00:13:08,581 just confuses the other nurses about their duty. 164 00:13:09,040 --> 00:13:11,658 What's waiting for you outside that door... 165 00:13:12,657 --> 00:13:14,540 Be prepared for it, okay? 166 00:13:19,718 --> 00:13:22,198 But how did she do it? 167 00:13:22,198 --> 00:13:25,342 If she had made a mistake what would have happened? 168 00:13:25,342 --> 00:13:27,996 There wasn't any chest drainage kit there either, right? 169 00:13:27,996 --> 00:13:30,794 I've heard drainage can be done by a needle. 170 00:13:30,794 --> 00:13:33,673 But in reality, you really can't expect it to work. 171 00:13:33,673 --> 00:13:37,220 But I'm amazed by Misora-san. 172 00:13:37,220 --> 00:13:40,020 If she didn't do anything, he would have died. 173 00:13:40,672 --> 00:13:42,132 What are you saying? 174 00:13:42,132 --> 00:13:44,549 It was a blind luck that it succeeded. 175 00:13:44,549 --> 00:13:46,415 A nurse isn't a doctor. 176 00:13:46,415 --> 00:13:48,334 And it's illega... 177 00:13:52,594 --> 00:13:55,867 Uh.. Can you help me with one of my patients? 178 00:13:55,867 --> 00:13:57,330 Ah... Yes! Yes! Yes! 179 00:14:23,010 --> 00:14:24,233 Oh, let me help you with that. 180 00:14:24,233 --> 00:14:26,801 Don't touch!! 181 00:14:26,801 --> 00:14:31,057 I won't stand for it... Your doing things on your own initiative! 182 00:14:34,025 --> 00:14:36,943 Wait, what do you mean? 183 00:14:37,781 --> 00:14:41,667 If it's true, I want you to quit. 184 00:14:42,157 --> 00:14:43,966 I told you before. 185 00:14:46,888 --> 00:14:48,223 You... 186 00:14:48,223 --> 00:14:51,193 More than I had imagined... 187 00:14:51,193 --> 00:14:52,875 Are scary. 188 00:14:59,942 --> 00:15:02,860 His blood pressure is lower than usual. 189 00:15:02,860 --> 00:15:04,365 Here. 190 00:15:07,578 --> 00:15:10,739 Are you following everything I told you? 191 00:15:10,739 --> 00:15:12,230 Yes. 192 00:15:13,039 --> 00:15:14,754 Strange. 193 00:15:16,654 --> 00:15:17,684 What's this? 194 00:15:18,298 --> 00:15:21,120 Sorry, I did it. 195 00:15:21,120 --> 00:15:22,423 What is it? 196 00:15:23,888 --> 00:15:28,788 He was in pain, and he was asking for medicine at night, so... 197 00:15:30,974 --> 00:15:32,167 I'm sorry. 198 00:15:34,352 --> 00:15:37,047 But if it's just a little I thought.... 199 00:15:37,047 --> 00:15:39,422 Don't decide these things for yourself. 200 00:15:39,422 --> 00:15:44,049 If you made a mistake he would have been in a bad way. 201 00:15:44,509 --> 00:15:46,214 Yes. 202 00:15:55,445 --> 00:15:57,021 What is this? 203 00:15:57,902 --> 00:16:02,317 This weeks problem tickets. There are 10 more than last week. 204 00:16:02,428 --> 00:16:06,081 Most of them due to a nurses decision... 205 00:16:08,535 --> 00:16:11,026 Isn't it the bad influence of Misora-san's story? 206 00:16:11,987 --> 00:16:13,906 After hearing her story 207 00:16:13,906 --> 00:16:16,098 isn't everyone confused? 208 00:16:16,632 --> 00:16:18,999 Thinking that even if you are ignoring the rules and orders 209 00:16:19,415 --> 00:16:22,994 if you are thinking foremost about the patient, it's okay? 210 00:16:31,823 --> 00:16:34,014 I'm telling everyone. 211 00:16:34,890 --> 00:16:41,397 Nurses need to follow doctor's treatment orders like robots. 212 00:16:41,397 --> 00:16:43,860 There is no reason to make your own decisions. 213 00:16:45,088 --> 00:16:47,777 Please don't make that mistake. 214 00:16:48,692 --> 00:16:49,769 Yes. 215 00:17:00,094 --> 00:17:01,287 You look upset. 216 00:17:02,670 --> 00:17:04,486 No problem!!! 217 00:17:04,486 --> 00:17:06,057 Isn't that getting a little old? 218 00:17:12,346 --> 00:17:14,856 You will not do. 219 00:17:16,206 --> 00:17:18,909 Please change the nurse. 220 00:17:18,909 --> 00:17:22,261 Even if you say that, so suddenly... 221 00:17:23,646 --> 00:17:25,462 Fine. 222 00:17:27,084 --> 00:17:33,631 That patient has diabetes. His blood pressure is high. So watch him closely. 223 00:17:33,631 --> 00:17:37,331 It'd be terrible if there's any problems with my patient. 224 00:17:37,832 --> 00:17:40,110 Yes, please leave it to me! 225 00:17:42,744 --> 00:17:45,095 Tono-san how are you? - I've been better. 226 00:17:50,729 --> 00:17:52,891 Tono-san let's go to the bath! 227 00:17:54,048 --> 00:17:56,055 I can go by myself!! 228 00:17:56,055 --> 00:17:59,630 Your blood pressure is high, so please, let me go with you. 229 00:17:59,630 --> 00:18:02,966 What's exciting about seeing a naked old guy? 230 00:18:02,966 --> 00:18:06,638 He's embarassed, at his age it's not a pretty sight. 231 00:18:06,638 --> 00:18:10,854 Misora Aoi, I would be too happy... 232 00:18:10,854 --> 00:18:12,092 Not fair!! 233 00:18:13,256 --> 00:18:16,999 Kono-san, we are used to it as nurses. 234 00:18:17,188 --> 00:18:22,794 And besides, patients to me are my family. 235 00:18:24,769 --> 00:18:27,278 That is so touching, Aoi-chan! 236 00:18:27,278 --> 00:18:29,109 But it's not fair. 237 00:18:30,271 --> 00:18:31,778 Let's go? 238 00:18:37,992 --> 00:18:41,136 It'd be good if you can go into a bath soon! 239 00:18:41,136 --> 00:18:42,755 Let's work hard together! 240 00:18:48,183 --> 00:18:50,852 Sorry, I'll try again. 241 00:18:56,852 --> 00:18:58,318 Can I see your thermometer? 242 00:19:03,646 --> 00:19:06,627 Komine-san, can you help me? 243 00:19:08,279 --> 00:19:11,081 I don't want to get involved with your patients. 244 00:19:11,081 --> 00:19:12,396 36.5 degrees. 245 00:19:19,929 --> 00:19:21,825 Dai-jo-V-V!! [Impossibly enthusiastic] 246 00:19:22,925 --> 00:19:24,627 Double... 247 00:19:28,763 --> 00:19:29,810 Let's stand up! 248 00:19:29,810 --> 00:19:31,049 I can do it myself. 249 00:19:31,280 --> 00:19:33,981 I'm used to this! 250 00:19:33,981 --> 00:19:38,573 I heard you ignored a doctor, and did something dangerous to a patient. 251 00:19:39,112 --> 00:19:41,399 You have rumors like that? 252 00:19:42,856 --> 00:19:44,908 It's fine, just go away. 253 00:19:46,372 --> 00:19:50,823 Then I'll come back to check in 10 minutes. 254 00:20:03,956 --> 00:20:07,707 Why are you sleeping here? 255 00:20:08,480 --> 00:20:10,490 Where are you looking? 256 00:20:11,229 --> 00:20:14,933 Are you really on a diet? 257 00:20:15,127 --> 00:20:17,234 I am. 258 00:20:17,234 --> 00:20:18,894 I'm trying hard. 259 00:20:19,201 --> 00:20:23,888 Kono-san's still not back in bed, do you know where he went? 260 00:20:24,977 --> 00:20:26,635 Kono-san should be... 261 00:20:27,950 --> 00:20:30,847 It's bad! Kono-san.... 262 00:20:41,973 --> 00:20:42,725 Kono-san? 263 00:20:42,725 --> 00:20:43,539 Stretcher. 264 00:20:44,001 --> 00:20:44,737 Yes. 265 00:20:46,244 --> 00:20:50,493 Kono-san can you hear me? 266 00:20:55,477 --> 00:20:56,910 Consciousness 2-20... 267 00:20:56,910 --> 00:20:59,686 Blood pressure 182 / 94... Breathing 12... 268 00:21:01,566 --> 00:21:04,884 Get a CT ready. 269 00:21:04,884 --> 00:21:05,813 Yes. 270 00:21:06,933 --> 00:21:08,250 What happened? 271 00:21:08,250 --> 00:21:09,331 I'm sorry! 272 00:21:09,601 --> 00:21:12,468 He told me he didn't need help so... 273 00:21:12,468 --> 00:21:14,053 The shower was cold water. 274 00:21:14,053 --> 00:21:18,145 He twisted the wrong one, so it was suddenly cold water. That's why he's in this condition. 275 00:21:18,145 --> 00:21:21,889 His heart is weak too, I told you to watch closely. 276 00:21:21,889 --> 00:21:22,819 I'm sorry. 277 00:21:22,819 --> 00:21:25,215 Tell me right away when you get the CT results. 278 00:21:25,258 --> 00:21:26,066 Yes. 279 00:21:26,066 --> 00:21:27,716 You are unqualified to be a nurse. 280 00:21:27,716 --> 00:21:29,614 Kono-san? 281 00:21:45,347 --> 00:21:46,506 What are you doing? 282 00:21:47,551 --> 00:21:49,482 I was going to apologize... 283 00:21:49,482 --> 00:21:50,953 Don't apologize. 284 00:21:51,919 --> 00:21:54,623 If you do, it will prove that the hospital made a mistake. 285 00:21:56,214 --> 00:21:57,211 But... 286 00:21:57,211 --> 00:22:00,039 From now on he is my patient. 287 00:22:00,649 --> 00:22:03,108 It's none of your business. 288 00:22:10,665 --> 00:22:12,402 I understand what you are saying... 289 00:22:12,864 --> 00:22:18,332 But you just explained what happened, don't you think I deserve an apology as well? 290 00:22:18,936 --> 00:22:20,788 Ah, no. And that is because 291 00:22:20,788 --> 00:22:24,843 Kono-san rejected all attempts to help him. 292 00:22:24,843 --> 00:22:28,089 Well, I grant that my father is a difficult person. 293 00:22:28,089 --> 00:22:31,803 But it is your job to watch that he doesn't injure himself. 294 00:22:32,493 --> 00:22:34,505 Even if you say that... 295 00:22:34,505 --> 00:22:37,483 There are other patients who are in greater need of attention. 296 00:22:38,174 --> 00:22:40,649 I want to hear you say that with sincerity. 297 00:22:42,428 --> 00:22:44,556 Sincerity, I see... 298 00:22:46,914 --> 00:22:52,323 Then, we are agreed that the hospital will bear the charges for Kono-sans treatment by way of apology? 299 00:22:52,323 --> 00:22:54,729 That's the only thing we can do. 300 00:22:55,189 --> 00:22:58,123 We can't say it's 100% our fault... 301 00:22:58,123 --> 00:23:00,405 But it is bad that he fell in the bathroom. 302 00:23:00,637 --> 00:23:03,136 What a worthless nurse... 303 00:23:03,136 --> 00:23:05,707 Acting like a doctor in one instance, 304 00:23:05,707 --> 00:23:09,302 and then putting a patient in danger through negligence. 305 00:23:12,433 --> 00:23:15,267 What do you think we should do about Misora Aoi? 306 00:23:15,267 --> 00:23:17,899 Well, she has that incident from her previous position... 307 00:23:20,680 --> 00:23:24,437 How about a temporary suspension? 308 00:23:25,006 --> 00:23:26,947 Give her some time 309 00:23:26,947 --> 00:23:30,111 to consider her behavior in the future. 310 00:23:30,111 --> 00:23:35,552 That's good, and if she decides to quit, that's even better. 311 00:23:36,438 --> 00:23:39,573 Alright, that will be her punishment. 312 00:23:45,527 --> 00:23:47,656 Suspension. 313 00:23:48,468 --> 00:23:49,586 You're having troubles? 314 00:23:50,037 --> 00:23:53,759 Eat this and feel better. It's new melon flavored daifuku! [Woah!!] 315 00:23:53,759 --> 00:23:55,774 I made it just for you! 316 00:23:56,158 --> 00:23:57,204 Thanks. 317 00:23:57,901 --> 00:24:01,384 Aoi-chan, you try too hard. 318 00:24:02,725 --> 00:24:04,120 Try too hard? 319 00:24:04,886 --> 00:24:06,944 You should be more laid back. 320 00:24:06,944 --> 00:24:10,092 Haven't you brought this on yourself? Is this how you wanted it to be? 321 00:24:11,717 --> 00:24:14,316 What's wrong with working hard? 322 00:24:14,316 --> 00:24:17,722 What's wrong with caring too much about patients? 323 00:24:18,908 --> 00:24:23,631 You on the other hand, don't seem to care at all! 324 00:24:23,631 --> 00:24:26,953 Don't you ever think "what if this patient were a member of my family?"! 325 00:24:26,953 --> 00:24:28,699 Can I have that chocolate? 326 00:24:28,699 --> 00:24:29,702 Here you go! 327 00:24:30,014 --> 00:24:32,277 This time, about Kono-san, this was my fault... 328 00:24:32,277 --> 00:24:35,674 No matter how much he complained, I should have insisted on bathing him. 329 00:24:35,674 --> 00:24:38,502 So, it's only right that I received a suspension. 330 00:24:39,464 --> 00:24:43,408 And saying that I'm working too much, and I should be more relaxed... 331 00:24:43,408 --> 00:24:46,005 That's definitely not right!! 332 00:24:46,892 --> 00:24:49,638 that has whiskey in it 333 00:24:51,480 --> 00:24:52,447 What? 334 00:24:53,571 --> 00:24:56,349 Can someone really get drunk eating chocolates?! 335 00:24:56,815 --> 00:25:00,650 This isn't my job!! 336 00:25:01,582 --> 00:25:02,854 Thank you Takeru. 337 00:25:03,591 --> 00:25:06,220 I'm Takeshi. 338 00:25:08,460 --> 00:25:09,893 Your scarf. 339 00:25:11,478 --> 00:25:13,819 Of course, you're a nurse. 340 00:25:16,400 --> 00:25:18,995 This room is a mess! 341 00:25:19,472 --> 00:25:20,786 Are you really a girl? 342 00:25:20,786 --> 00:25:23,442 What are you saying?! 343 00:25:23,442 --> 00:25:24,724 Really? 344 00:25:26,112 --> 00:25:27,930 Is this your mom? 345 00:25:28,280 --> 00:25:34,507 When I was 14 she died suddenly. 346 00:25:35,241 --> 00:25:36,518 Really? 347 00:25:37,835 --> 00:25:41,319 She was working hard by herself. 348 00:25:46,102 --> 00:25:50,244 There was a call to the school I attended, 349 00:25:52,794 --> 00:25:55,269 saying that my mom had fainted. 350 00:25:57,587 --> 00:26:02,459 I just ran and ran and ran... 351 00:26:03,478 --> 00:26:05,470 When I got there... 352 00:26:07,753 --> 00:26:09,728 Her heart had stopped. 353 00:26:11,467 --> 00:26:19,606 But a nurse from the emergency center was really working hard to save her. 354 00:26:29,474 --> 00:26:34,972 She was saying she can't die yet, wait until your daughter comes... 355 00:26:34,972 --> 00:26:37,914 Even though the doctor had already given up. 356 00:26:46,370 --> 00:26:52,790 This good luck charm is my mom's. 357 00:26:56,033 --> 00:27:00,484 Saying to me that my mom would always be beside me... 358 00:27:02,801 --> 00:27:06,014 That nurse gave it to me. 359 00:27:10,382 --> 00:27:18,712 I wanted to become a nurse like her. 360 00:27:41,608 --> 00:27:43,847 V-V! Good job! 361 00:27:59,697 --> 00:28:03,301 Uh... where's Aoi-chan? 362 00:28:04,070 --> 00:28:06,627 She's taking a break for a while, didn't I tell you so? 363 00:28:06,627 --> 00:28:08,827 I know... 364 00:28:08,827 --> 00:28:10,373 But until when? 365 00:28:10,373 --> 00:28:14,514 Tomorrow? The day after tomorrow? 366 00:28:16,445 --> 00:28:18,381 Am I unsatisfactory? 367 00:28:19,477 --> 00:28:20,677 Not at all. 368 00:28:31,304 --> 00:28:33,883 I'm so bored without her around! 369 00:28:33,883 --> 00:28:36,434 Isn't it because you have no one to harass?! 370 00:28:36,434 --> 00:28:39,337 You look the most bored. 371 00:28:39,337 --> 00:28:40,422 You must be kidding!! 372 00:28:40,727 --> 00:28:45,208 Tomorrow, I'm going to her old hospital. Do you want to come too? 373 00:28:45,208 --> 00:28:46,371 For what reason? 374 00:28:46,989 --> 00:28:50,889 I want to get the opinion of the doctor on call that night about what Misora did. 375 00:28:50,889 --> 00:28:55,068 I can talk to the chief if you want to go along? 376 00:28:55,918 --> 00:28:58,863 Don't you want to know? you have your past too, I mean. 377 00:29:00,981 --> 00:29:02,683 I have work. 378 00:29:02,683 --> 00:29:05,085 More than others, you need to worry about yourself. 379 00:29:05,700 --> 00:29:07,983 Are you thinking about Miho-chan? 380 00:29:09,375 --> 00:29:10,922 Yes. 381 00:29:18,639 --> 00:29:21,692 [Seiten Hospital] 382 00:29:22,002 --> 00:29:24,868 So, in your opinion... 383 00:29:24,868 --> 00:29:27,575 Misora Aoi's action was right? 384 00:29:28,306 --> 00:29:31,555 In black and white, 385 00:29:31,555 --> 00:29:33,100 it's not right... 386 00:29:35,115 --> 00:29:40,321 But given the situation, that was the only way to save the patient's life. 387 00:29:41,824 --> 00:29:46,684 but if it had failed, the family would not take it like that. 388 00:29:46,684 --> 00:29:50,320 Humans are like that. 389 00:29:52,561 --> 00:29:57,549 Of course, the doctors were the ones responsible in any case. 390 00:29:57,549 --> 00:30:00,955 Just seeing a broken leg... 391 00:30:00,955 --> 00:30:06,489 The obvious thing distracted us from the more serious problem with the lung. 392 00:30:06,794 --> 00:30:12,193 Given the state of the emergency room at the time, we could easily overlook anything the patient didn't tell us himself. 393 00:30:13,115 --> 00:30:17,023 We were negligent. 394 00:30:19,695 --> 00:30:23,073 And Misora got all the blame. 395 00:30:28,637 --> 00:30:33,356 She cares for every patient as if they were a member of her family. 396 00:30:36,804 --> 00:30:43,295 When a family member is dying in front of you, you don't worry about rules or liability. 397 00:30:46,038 --> 00:30:50,228 Misora is a good nurse. 398 00:30:53,528 --> 00:30:56,599 She is kind of out to lunch most of the time, you know! 399 00:30:59,398 --> 00:31:02,725 Sayama-sensei, you have a patient scheduled in three minutes. 400 00:31:03,864 --> 00:31:05,915 Takagi... 401 00:31:05,915 --> 00:31:09,381 Don't crush Misora's spirit. 402 00:31:21,638 --> 00:31:25,060 She works in the same ward, why don't you ask her? 403 00:31:26,723 --> 00:31:27,611 Thanks! 404 00:31:29,275 --> 00:31:33,490 Excuse me, you're a nurse right? 405 00:31:33,837 --> 00:31:34,728 Yes. 406 00:31:34,922 --> 00:31:40,138 I'm from the ambulance service. You work with Misora Aoi, right? 407 00:31:41,490 --> 00:31:42,730 Yes, but... 408 00:31:43,003 --> 00:31:47,223 I heard she's on leave of absence, can I ask you to give her a message when you see her? 409 00:31:47,223 --> 00:31:48,269 What is it? 410 00:31:50,031 --> 00:31:55,580 Tell her, the guy on the ambulance from the snowy day is now trying to become an emergency life-saving technician. 411 00:31:55,580 --> 00:31:56,512 What? 412 00:31:57,861 --> 00:31:59,643 Watching Misora-san, 413 00:31:59,643 --> 00:32:02,621 I thought there must be something more that I can do too. 414 00:32:03,623 --> 00:32:06,410 If you tell her that , I think she'll understand. 415 00:32:07,842 --> 00:32:08,770 Wait! 416 00:32:11,671 --> 00:32:15,691 Really, the story got around at this hospital too? 417 00:32:17,543 --> 00:32:24,080 I honestly don't know much about law, but are laws always right? 418 00:32:24,731 --> 00:32:28,117 Just because we are intra-hospital, we aren't aloud to have sirens and lights. 419 00:32:28,117 --> 00:32:30,483 If we could have used them that time, 420 00:32:30,483 --> 00:32:32,687 she would not have had to do what she did. 421 00:32:33,494 --> 00:32:37,327 That time, when Misora-san 422 00:32:37,327 --> 00:32:39,979 was checking where to put the needle in... 423 00:32:40,558 --> 00:32:44,736 That's not breaking the rule... 424 00:32:47,056 --> 00:32:52,433 I wanted to help her, but I couldn't do anything. 425 00:32:54,556 --> 00:32:57,584 I want to become an emergency life-saving technician 426 00:32:58,858 --> 00:33:02,844 to save lives that can be saved. 427 00:33:04,155 --> 00:33:08,335 She is a real nurse. 428 00:33:12,549 --> 00:33:14,737 Sorry, I'm saying too much. 429 00:33:39,899 --> 00:33:40,873 I'm back! 430 00:33:41,564 --> 00:33:44,868 New order, hurry! 431 00:33:44,868 --> 00:33:45,915 Welcome! 432 00:33:46,610 --> 00:33:48,854 Ah, are you a nurse? 433 00:33:49,180 --> 00:33:50,225 What? 434 00:33:50,225 --> 00:33:51,384 That... 435 00:33:52,069 --> 00:33:53,849 [Sakuragawa Hospital] 436 00:33:53,902 --> 00:33:55,370 Yes. 437 00:33:56,162 --> 00:33:59,336 She's a nurse. 438 00:34:00,204 --> 00:34:01,611 What's her order? - Tempura soba. 439 00:34:01,611 --> 00:34:05,978 Then give her 3 shrimps! 440 00:34:05,978 --> 00:34:07,087 It's okay... 441 00:34:07,087 --> 00:34:11,360 Sorry, he was saved by a nurse. 442 00:34:11,360 --> 00:34:13,915 So when hears 'nurse', he thinks they are like god! 443 00:34:13,915 --> 00:34:17,946 What are you saying? They aren't god, they're angels!! 444 00:34:17,946 --> 00:34:20,075 Don't you say "white angels"?! 445 00:34:21,543 --> 00:34:23,797 Sorry! Hurry! 446 00:34:24,474 --> 00:34:26,875 Okay, sit! 447 00:34:27,452 --> 00:34:29,738 I'll make a really good one!! 448 00:35:04,546 --> 00:35:05,941 Yo. - Doctor! 449 00:35:11,970 --> 00:35:13,403 Wanna come out for a bit? 450 00:35:22,670 --> 00:35:26,759 Blood pressure is a little high, but your condition is good. 451 00:35:26,759 --> 00:35:29,699 You can probably leave earlier than expected. 452 00:35:29,699 --> 00:35:33,769 That's good. It's all because of the excellent treatment I have received. 453 00:35:34,773 --> 00:35:37,676 What happened to that nurse? 454 00:35:38,292 --> 00:35:42,419 She's suspended, having a little time off to think about what she did wrong. 455 00:35:42,419 --> 00:35:44,781 She did nothing wrong! 456 00:35:44,781 --> 00:35:46,061 Dad?! 457 00:35:49,619 --> 00:35:52,963 That nurse took good care of me! 458 00:35:52,963 --> 00:35:54,436 but I... 459 00:35:57,374 --> 00:36:01,772 I was ashamed. 460 00:36:01,772 --> 00:36:05,990 At this age, going to the toilet, taking a shower... 461 00:36:05,990 --> 00:36:11,131 I was ashamed to be cared for naked by such a young person. 462 00:36:16,405 --> 00:36:17,606 Doctor... 463 00:36:24,217 --> 00:36:28,358 Please don't fire that nurse! 464 00:36:28,358 --> 00:36:34,997 She cared more for me than my own daughter... like I was part of her family. 465 00:36:34,997 --> 00:36:36,735 Dad!!! 466 00:36:36,735 --> 00:36:38,015 Please!! 467 00:36:49,039 --> 00:36:51,863 There's no snow left. 468 00:36:56,270 --> 00:36:58,322 I saw Sayama-sensei today... 469 00:36:59,057 --> 00:37:00,567 Sayama-sensei? 470 00:37:02,803 --> 00:37:04,611 He praised you highly. 471 00:37:07,585 --> 00:37:12,551 there's a problem however, I was asked to take good care of you. 472 00:37:13,851 --> 00:37:16,521 I don't want to! 473 00:37:17,023 --> 00:37:20,880 But, being asked that by Sayama-sensei, I feel I must. 474 00:37:30,813 --> 00:37:32,465 Nurse Komine... 475 00:37:34,011 --> 00:37:38,769 Do you know why she keeps you at arm's length? 476 00:37:41,824 --> 00:37:43,138 No. 477 00:37:44,338 --> 00:37:45,668 Thought so. 478 00:37:47,448 --> 00:37:49,966 It must have been, 10 years ago... 479 00:37:50,581 --> 00:37:54,220 There was a younger nurse that she had taken under her wing... 480 00:37:55,684 --> 00:38:02,707 She was pretty good, and Komine allowed her to help with one of her own patients... 481 00:38:04,748 --> 00:38:05,949 But... 482 00:38:07,880 --> 00:38:10,859 She got into trouble... 483 00:38:12,443 --> 00:38:16,620 A patient who was in pain from peritonitis... 484 00:38:16,620 --> 00:38:20,797 Without a doctor's permission, she gave the patient an intramuscular injection. 485 00:38:22,884 --> 00:38:25,515 The patient must have really been in pain... 486 00:38:26,291 --> 00:38:27,495 But... 487 00:38:28,926 --> 00:38:32,447 The needle hit a nerve... 488 00:38:32,871 --> 00:38:36,242 and paralyzed the patient's right arm permanently. 489 00:38:43,434 --> 00:38:45,520 He was only in middle school... 490 00:38:48,532 --> 00:38:54,154 His dream was to go to Koshien, he was a pitcher. 491 00:38:56,394 --> 00:38:59,376 Komine still blames herself 492 00:39:00,301 --> 00:39:02,393 the patient, and her subordinate. 493 00:39:03,126 --> 00:39:05,798 Because she could not do anything to help either of them. 494 00:39:10,388 --> 00:39:11,512 Misora... 495 00:39:14,108 --> 00:39:21,703 We are all humans who will continue to make mistakes... 496 00:39:23,751 --> 00:39:25,688 That's why there are rules. 497 00:39:27,543 --> 00:39:30,638 For any rule, there is a reason... 498 00:39:32,645 --> 00:39:35,741 even if it's a stupid one. 499 00:39:43,011 --> 00:39:48,015 Can you promise me, never to break a rule again? 500 00:39:59,649 --> 00:40:00,652 Yes. 501 00:40:03,316 --> 00:40:04,717 But... 502 00:40:07,422 --> 00:40:14,421 If a situation like that occurs again, I would... 503 00:40:14,421 --> 00:40:16,546 I won't put you in that position. 504 00:40:18,979 --> 00:40:23,134 That will not happen again. That is a doctor's job. 505 00:40:24,449 --> 00:40:25,770 Doctor! 506 00:40:29,591 --> 00:40:33,865 Why did I choose a job with such heavy responsibility?! 507 00:40:35,064 --> 00:40:39,438 I should have done this... at that time I should have done that... 508 00:40:39,438 --> 00:40:43,574 Did I make the right decision? That's all I ever think about. 509 00:41:05,225 --> 00:41:10,216 That's what I do. Can you believe it? 510 00:41:17,558 --> 00:41:18,836 Does it show? 511 00:41:19,337 --> 00:41:21,197 Don't I seem to be Mr. Cool? 512 00:41:42,321 --> 00:41:45,246 Misora Aoi has reflected on what she has done for long enough. 513 00:41:45,246 --> 00:41:48,185 I think that the suspension can be suspended. 514 00:41:48,687 --> 00:41:53,437 It's fine to end it, but is that nurse going to return? 515 00:41:53,437 --> 00:41:57,614 she will, because she believes. 516 00:41:57,614 --> 00:41:59,278 Believes? 517 00:41:59,702 --> 00:42:02,856 In medical treatment, in this hospital, 518 00:42:03,262 --> 00:42:05,081 in the doctors. 519 00:42:07,942 --> 00:42:13,872 Then, is it okay with you, bringing Misora Aoi back here? 520 00:42:13,872 --> 00:42:16,888 Kono-san believes she should be allowed to stay... 521 00:42:16,888 --> 00:42:22,811 Yes. Let's put an end to the suspension. 522 00:42:35,531 --> 00:42:37,001 Good morning! 523 00:42:38,974 --> 00:42:44,622 Ah, I know I really caused you all a lot of trouble. 524 00:42:47,947 --> 00:42:50,696 Please help me to do my best! 525 00:43:00,315 --> 00:43:02,483 Okay, let's see... 526 00:43:02,483 --> 00:43:07,467 Kame-san needs... 527 00:43:07,467 --> 00:43:11,726 Before that, you have to take charge of Kono-san's care. 528 00:43:13,383 --> 00:43:17,771 Kono-san wants you to care for him, he was happier when you were taking care of him. 529 00:43:20,209 --> 00:43:21,990 Hey, move it!! 530 00:43:22,223 --> 00:43:22,998 Yes! 531 00:43:25,355 --> 00:43:26,555 Komine-san I.... 532 00:43:26,555 --> 00:43:29,609 Goro-san is now on a laxative. 533 00:43:29,609 --> 00:43:32,242 Kamei-san is now eating rice instead of bread. 534 00:43:32,242 --> 00:43:35,991 And I have a message for you... 535 00:43:37,187 --> 00:43:40,672 The ambulance service guy from the snowy day 536 00:43:41,028 --> 00:43:44,090 is now trying to become an emergency life-saving technician. 537 00:43:45,204 --> 00:43:50,429 He says he was inspired to do this by watching you that day. 538 00:43:51,122 --> 00:43:53,832 He asked me to tell this to you. 539 00:43:55,532 --> 00:43:57,272 And I have told you. 540 00:44:04,196 --> 00:44:05,551 Aoi-chan!! Aoi-chan!! 541 00:44:18,361 --> 00:44:20,463 I'm gonna do my best!! 542 00:44:21,149 --> 00:44:22,431 It's all good now? 543 00:44:23,913 --> 00:44:26,698 V-V!! Thanks!! 544 00:44:43,679 --> 00:44:46,742 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze 545 00:46:21,207 --> 00:46:22,829 Eto-sensei is lying. 546 00:46:22,829 --> 00:46:25,209 You are the one saying things for which you have no proof. 547 00:46:25,209 --> 00:46:26,571 The hospital has decided... 548 00:46:26,571 --> 00:46:29,935 Speaking the truth isn't always the right thing to do. 549 00:46:29,935 --> 00:46:32,239 I just want to know the truth! 550 00:46:47,315 --> 00:46:49,576 I couldn't do anything, I'm so sorry!