1 00:00:00,592 --> 00:00:02,540 How much is that? 2 00:00:04,414 --> 00:00:06,739 I only have 15 Yen?! 3 00:00:08,417 --> 00:00:09,594 Oh no!! 4 00:00:11,224 --> 00:00:14,088 Uh... - Sorry!! 5 00:00:14,088 --> 00:00:15,542 Please, go ahead! 6 00:00:18,897 --> 00:00:21,341 Come on honey, take your best shot! 7 00:00:21,341 --> 00:00:22,755 Go! 8 00:00:22,755 --> 00:00:24,780 Please... this time! 9 00:00:25,657 --> 00:00:27,648 C'mon, yakiniku!! 10 00:00:33,229 --> 00:00:35,288 Yes! Another winner! 11 00:00:35,288 --> 00:00:37,964 Here's 10 packs of tissue for you!! 12 00:00:39,644 --> 00:00:41,211 I'm fine... V!! 13 00:00:41,321 --> 00:00:42,661 This is NOT a "V" moment!! 14 00:00:45,179 --> 00:00:46,442 Kitazawa-kun?! 15 00:00:47,083 --> 00:00:48,344 Lend me money! 16 00:00:48,344 --> 00:00:49,185 No way. 17 00:00:50,332 --> 00:00:51,896 Just 300 Yen?!! 18 00:01:01,179 --> 00:01:02,212 Takagi-sensei?! 19 00:01:02,591 --> 00:01:03,589 Takagi-sensei!! 20 00:01:03,589 --> 00:01:06,333 The PCPS4 you wanted... [An arterial bypass machine] 21 00:01:06,333 --> 00:01:08,437 There's a chance that the city council will float it! 22 00:01:08,437 --> 00:01:09,085 What? 23 00:01:09,085 --> 00:01:12,067 This afternoon... they're coming today! 24 00:01:12,067 --> 00:01:14,381 You should thank Tadokoro-sensei for it... 25 00:01:14,381 --> 00:01:17,821 It's at least partially due to last months billing. 26 00:01:17,821 --> 00:01:18,968 Not at all. 27 00:01:18,968 --> 00:01:22,883 It only follows that if you want to be able to buy the latest equipment you have to work hard to pay for it. 28 00:01:23,267 --> 00:01:24,492 That's basic economics. 29 00:01:27,130 --> 00:01:28,617 Well, anyways... 30 00:01:28,617 --> 00:01:29,954 Tonight is the meeting. 31 00:01:29,954 --> 00:01:33,446 You're gonna be there too, I'm counting on you! 32 00:01:33,446 --> 00:01:34,253 Yes! 33 00:01:36,273 --> 00:01:39,788 Would you please consider our proposal? 34 00:01:39,788 --> 00:01:41,617 The board of the Sakuargawa Hospital 35 00:01:41,617 --> 00:01:46,590 Is eager to mae it a hospital that this town can be proud of... Please get out of the way! 36 00:01:46,590 --> 00:01:48,772 Ahh.. where was I...? 37 00:01:52,476 --> 00:01:55,226 This is the MRI we purchased last year... 38 00:01:55,226 --> 00:01:59,469 Magnetic Resonance Imaging uses magnetism 39 00:01:59,469 --> 00:02:02,418 to visualise internal body structures from any angle. 40 00:02:02,418 --> 00:02:06,666 It can even visualise the blood vessels. 41 00:02:06,666 --> 00:02:09,249 From the first day it was online, it has been a very... 42 00:02:11,288 --> 00:02:12,894 Get out of there!! 43 00:02:13,466 --> 00:02:15,019 What do you think you're doing?!! 44 00:02:15,019 --> 00:02:18,992 Are you stupid, bringing metal near the MRI?!! Are you really a doctor?!! 45 00:02:21,592 --> 00:02:24,360 As you can see, the magnetic field is very powerful! 46 00:02:24,360 --> 00:02:28,284 It pulls in everything... 47 00:02:28,861 --> 00:02:29,778 What? 48 00:02:30,638 --> 00:02:32,788 My watch stopped?! 49 00:02:32,788 --> 00:02:33,896 It stopped?! 50 00:02:34,998 --> 00:02:36,143 What?! 51 00:02:36,380 --> 00:02:38,445 Why? My mom bought this for me... It's a Rolex!! - Idiot. 52 00:02:40,520 --> 00:02:41,973 So hungry... 53 00:02:42,353 --> 00:02:45,221 It's so harsh, cutting lunch! 54 00:02:45,221 --> 00:02:47,856 So you have personal problems as well as work problems?! 55 00:02:47,856 --> 00:02:51,313 How do you only have 15 cents? 56 00:02:51,313 --> 00:02:53,380 I spent all my money moving. 57 00:02:53,380 --> 00:02:54,985 Usually I... 58 00:03:00,352 --> 00:03:03,641 Oh my, could you please put that away?! [She's eating nukazuke - homemade pickles] 59 00:03:14,716 --> 00:03:16,208 It's so delicious!! 60 00:03:18,039 --> 00:03:20,415 Homemade nukazuke is the best! 61 00:03:20,905 --> 00:03:24,304 It goes bad when you don't stir it everyday, right? [nukazuke is best when cured for at least a month!] 62 00:03:24,373 --> 00:03:27,280 Hey, you're a real expert on nukazuke! 63 00:03:27,446 --> 00:03:28,626 what's that smell?! 64 00:03:29,808 --> 00:03:31,872 It's nukazuke and Misora!! 65 00:03:31,872 --> 00:03:33,291 Disgusting! 66 00:03:34,701 --> 00:03:38,148 My mom used to make nukazuke, especially the daikon... [daikon - white radish] 67 00:03:38,148 --> 00:03:39,564 It reminds me of home! 68 00:03:39,564 --> 00:03:44,559 Then here, try this! [onigiri - a rice ball wrapped in seaweed] 69 00:03:44,559 --> 00:03:45,860 I can have this? 70 00:03:46,204 --> 00:03:47,504 Thank you! 71 00:03:52,619 --> 00:03:53,616 It's delicious! 72 00:03:57,628 --> 00:03:59,922 Are you a regular outpatient? [patient whose treatment does not require admission] 73 00:03:59,922 --> 00:04:00,842 Yes. 74 00:04:01,066 --> 00:04:04,089 I come two or three times a week. 75 00:04:04,584 --> 00:04:06,193 What's the trouble? 76 00:04:06,991 --> 00:04:10,643 Because of my age, my hearing is getting weak. 77 00:04:10,643 --> 00:04:12,456 Then you go to otolaryngology department? - Yes, yes. 78 00:04:12,950 --> 00:04:18,837 I have no where to go normally, so I feel like I'm going to a picnic! 79 00:04:18,996 --> 00:04:21,746 Okay, the next time I come 80 00:04:21,746 --> 00:04:24,422 I'll bring daikon nukazuke, just for you! 81 00:04:24,422 --> 00:04:26,066 Thank you so much!! 82 00:04:27,518 --> 00:04:28,743 Bye! 83 00:04:33,249 --> 00:04:34,780 Have a good day! 84 00:04:42,001 --> 00:04:43,152 What's wrong?! 85 00:04:43,837 --> 00:04:46,461 Onuki-san?! 86 00:04:46,642 --> 00:04:48,057 Put her on her side. 87 00:04:49,702 --> 00:04:51,111 Onuki-san?! 88 00:04:54,549 --> 00:04:57,380 Onuki-san? Can you hear me? 89 00:05:04,180 --> 00:05:06,377 Oh, I just blanked out. 90 00:05:08,398 --> 00:05:10,761 Am I just getting old? 91 00:05:11,763 --> 00:05:15,507 Has something like this happened before? - Yes. 92 00:05:16,424 --> 00:05:19,278 I have... 93 00:05:20,021 --> 00:05:23,092 It's not just a temporarily loss of consciousness... her pulse is irregular. 94 00:05:23,092 --> 00:05:25,732 It might be Sinus dysfunction Syncope Syndrome. We need to check it out. [small strokes due to carotid blockage - occur on twisting of the neck] 95 00:05:25,732 --> 00:05:26,713 Yes. 96 00:05:35,660 --> 00:05:44,410 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze 97 00:06:01,841 --> 00:06:05,217 Sorry about the worry my mother caused you. 98 00:06:05,217 --> 00:06:06,247 Not at all. 99 00:06:06,247 --> 00:06:10,503 Sorry, I suddenly felt dizzy... 100 00:06:10,503 --> 00:06:14,479 I've been telling you to stay home and rest, but you never listen to me. 101 00:06:14,479 --> 00:06:19,366 If something happens to you, we're responsible you know. 102 00:06:19,366 --> 00:06:20,553 Excuse me, but... 103 00:06:21,393 --> 00:06:23,801 You forget things all the time... 104 00:06:23,801 --> 00:06:27,682 Doctor, is it Alzheimer's? 105 00:06:27,682 --> 00:06:28,873 No. 106 00:06:28,873 --> 00:06:30,975 We ran tests, and 107 00:06:30,975 --> 00:06:34,872 found she has SSS. 108 00:06:34,872 --> 00:06:39,658 Sinus dysfunction Syncope Syndrome, a circulatory disease. 109 00:06:39,658 --> 00:06:42,520 what does that mean? I don't understand! 110 00:06:42,520 --> 00:06:43,627 Onuki-san, 111 00:06:44,278 --> 00:06:46,332 your heart is 112 00:06:46,332 --> 00:06:48,362 becoming short of breath... 113 00:06:48,362 --> 00:06:54,283 If it is left alone, your heart may stop at any time. 114 00:06:54,745 --> 00:06:55,889 So 115 00:06:56,464 --> 00:07:00,742 We want to put this machine, called a "Pacemaker" 116 00:07:00,742 --> 00:07:04,485 inside of your heart. 117 00:07:05,634 --> 00:07:07,085 The rate at which your heart beats 118 00:07:07,085 --> 00:07:12,785 will be controlled by this device. 119 00:07:19,468 --> 00:07:21,249 Pacemaker. - Yes. 120 00:07:32,335 --> 00:07:34,589 Heart rate is exactly 60. That's the rhythm of the pacemaker. 121 00:07:34,589 --> 00:07:35,633 Good. 122 00:07:35,633 --> 00:07:37,999 Double aught suture. [he's asking for a small suture needle and thread held in a forceps] - Yes. 123 00:07:58,975 --> 00:08:03,827 You will be staying with us for a few days while we make sure the pacemaker is doing it's job. 124 00:08:04,591 --> 00:08:05,773 And... 125 00:08:05,773 --> 00:08:10,221 I am going to tell you some things about your pacemaker. 126 00:08:11,404 --> 00:08:14,962 First of all, remember this - 127 00:08:15,341 --> 00:08:16,872 The pacemaker 128 00:08:16,872 --> 00:08:20,896 can be damaged by strong magnetic fields. 129 00:08:21,088 --> 00:08:22,654 This means that things like 130 00:08:23,418 --> 00:08:29,005 cell phones, and microwave ovens can damage it. 131 00:08:29,005 --> 00:08:30,574 Please be careful around these things. 132 00:08:30,989 --> 00:08:33,708 And while you are in the hospital 133 00:08:33,708 --> 00:08:39,985 You can't do any electrical pain treatment, or have an MRI exam. 134 00:08:40,942 --> 00:08:42,239 Sakura-san, 135 00:08:42,239 --> 00:08:46,664 if there is something you don't understand, or anything that worries you, please be sure to ask me right away, okay? 136 00:08:48,385 --> 00:08:50,488 The nukadoko... - Huh? 137 00:08:51,828 --> 00:08:55,991 If I stay here, it will go bad. 138 00:08:55,991 --> 00:08:58,096 Your daughter-in-law won't turn it? 139 00:08:58,555 --> 00:09:02,646 She complains about the smell. 140 00:09:04,593 --> 00:09:06,467 Nuka is important too, but... [nuka - rice bran, used in making the pickles] 141 00:09:07,193 --> 00:09:10,901 Please think about your body first. 142 00:09:11,244 --> 00:09:12,966 You can make new nuka, 143 00:09:12,966 --> 00:09:16,176 but putting in a new heart is not so easy. 144 00:09:16,176 --> 00:09:19,275 Takagi-sensei is right isn't he, Sakura-san? - Yes. 145 00:09:24,629 --> 00:09:28,373 He's been unconscious for 5 years. 146 00:09:28,872 --> 00:09:31,549 About the same time Misako left you, right? 147 00:09:37,888 --> 00:09:40,412 She called me yesterday. 148 00:09:40,412 --> 00:09:41,292 Misako did? 149 00:09:41,292 --> 00:09:44,159 She sent you a divorce request, but you didn't return it. 150 00:09:44,159 --> 00:09:46,205 You must have thrown it out, by accident, 151 00:09:46,205 --> 00:09:49,226 so she said she'd send you another one. 152 00:09:49,233 --> 00:09:52,266 At least answer her phone calls. 153 00:09:52,266 --> 00:09:54,866 If you don't talk, nothing's gonna change. 154 00:09:55,285 --> 00:09:58,807 Isn't Mio entering middle school this year? 155 00:09:58,807 --> 00:10:00,906 She has to worry about school too... 156 00:10:02,857 --> 00:10:04,613 Thank you, it's none of your business. 157 00:10:07,098 --> 00:10:09,014 How long do you think you can go on ignoring things? 158 00:10:10,618 --> 00:10:11,803 What a useless guy. 159 00:10:15,779 --> 00:10:17,195 Please fix this quickly, 160 00:10:17,195 --> 00:10:18,151 Yes. 161 00:10:21,895 --> 00:10:23,347 Congratulations!!! Look at that, eh?! 162 00:10:36,455 --> 00:10:38,952 Hey! 5th prize!! 163 00:10:38,952 --> 00:10:42,036 An expensive watch! 164 00:10:46,701 --> 00:10:47,845 Sakura-san! 165 00:10:49,949 --> 00:10:52,365 You haven't changed clothes yet? 166 00:10:52,365 --> 00:10:53,586 Aren't you leaving today? 167 00:10:55,347 --> 00:10:59,198 Your daughter-in-law is gonna be here soon, you have to get ready! 168 00:10:59,198 --> 00:11:03,061 And aren't you gonna buy new nuka? 169 00:11:04,365 --> 00:11:08,351 There isn't any good nuka around here. [nuka is fermented rice bran] 170 00:11:08,351 --> 00:11:11,033 You can't buy it at a super market. 171 00:11:11,033 --> 00:11:15,657 The nukazuke you ate was made with nuka from Yamanashi. [Yamanashi is the Fuji Five Lakes region] 172 00:11:15,657 --> 00:11:16,996 Yamanashi? 173 00:11:16,996 --> 00:11:18,944 Is that where you lived before? 174 00:11:18,944 --> 00:11:19,980 Yes. 175 00:11:21,084 --> 00:11:26,666 The air was clear, the water tasted good. 176 00:11:26,666 --> 00:11:29,381 that's what makes good nuka. 177 00:11:30,601 --> 00:11:34,652 The winter there is hard, 178 00:11:34,652 --> 00:11:40,141 but above the rice fields, the sunset is beautiful! 179 00:11:42,281 --> 00:11:44,536 Aoi-chan, where are you from? 180 00:11:44,536 --> 00:11:46,565 Where does your mom live? 181 00:11:46,565 --> 00:11:49,963 She died when I was in middle school. 182 00:11:51,493 --> 00:11:56,400 When I ate your nukazuke, it reminded me of her. 183 00:11:56,858 --> 00:11:59,307 I remembered the taste of my mom's nukazuke. 184 00:12:02,821 --> 00:12:04,925 But I don't miss her, because 185 00:12:05,997 --> 00:12:08,177 she's always with me. 186 00:12:09,356 --> 00:12:13,179 Let's go on a picnic together sometime, and eat nukazuke! 187 00:12:13,179 --> 00:12:15,471 Let's go see a beautiful sunset. 188 00:12:16,807 --> 00:12:18,033 Pinky-promise! 189 00:12:25,026 --> 00:12:27,932 Even though you're being released, remember not to overwork yourself. 190 00:12:27,932 --> 00:12:31,845 Yes, because there's a machine in me! 191 00:12:31,923 --> 00:12:34,142 Ah! Otolaryngology doctor! 192 00:12:34,423 --> 00:12:35,304 Yes? 193 00:12:35,304 --> 00:12:40,128 You have taken care of me several times, remember? 194 00:12:40,128 --> 00:12:40,723 What? 195 00:12:41,489 --> 00:12:46,230 This patient goes to the ear-nose-and-throat clinic several times each week. 196 00:12:46,840 --> 00:12:50,016 Oh, yes, when I was in that department, yes, I remember you now! 197 00:12:52,132 --> 00:12:54,469 Aoi-chan, what time is it right now? 198 00:12:55,419 --> 00:12:57,104 9:45 199 00:12:57,489 --> 00:13:00,429 you don't have a watch? 200 00:13:00,736 --> 00:13:07,467 And I always get home late, and I get into trouble... 201 00:13:08,338 --> 00:13:11,317 Oh, a watch, would you like this one? 202 00:13:11,966 --> 00:13:13,727 I couldn't take that from you doctor! 203 00:13:13,727 --> 00:13:15,592 I just won it from a lottery stand. 204 00:13:15,592 --> 00:13:19,071 While my watch is being fixed, I was using it. 205 00:13:21,479 --> 00:13:25,376 Doctor, you are so kind! 206 00:13:25,376 --> 00:13:27,027 Thank you so much! 207 00:13:28,171 --> 00:13:29,969 Well, uh, bye then! 208 00:13:30,639 --> 00:13:32,777 Good bye! - Good bye! 209 00:13:34,877 --> 00:13:36,942 Isn't that nice, Sakura-sn?! 210 00:13:36,942 --> 00:13:39,920 Now you can check your own pulse everyday! 211 00:13:39,920 --> 00:13:43,315 Oh, that's true, it will be good for that. 212 00:13:44,539 --> 00:13:52,149 This watch will help with your physical troubles, and your daughter-in-law troubles! 213 00:13:52,761 --> 00:13:55,324 It's like a good luck charm! 214 00:14:07,297 --> 00:14:09,245 Souichi-san, what have you got there? 215 00:14:09,245 --> 00:14:12,115 I got it from the dermatology deparment. 216 00:14:12,115 --> 00:14:14,970 I itched here, and it got worse. 217 00:14:16,310 --> 00:14:19,077 But this is an antibiotic. 218 00:14:19,077 --> 00:14:22,401 Your regular medecine is an antibiotic too. 219 00:14:22,401 --> 00:14:23,631 What does that mean? 220 00:14:23,631 --> 00:14:24,935 I can't take it? 221 00:14:25,349 --> 00:14:26,158 But... 222 00:14:26,158 --> 00:14:28,952 It's medicine received from the same hospital! 223 00:14:28,952 --> 00:14:30,558 So, you would expect it to be okay, right? 224 00:14:30,558 --> 00:14:33,462 I'm still taking the medicine from the other deparment too. 225 00:14:33,462 --> 00:14:34,880 Me too. 226 00:14:38,700 --> 00:14:41,565 Redundant prescriptions for antibiotics? 227 00:14:41,565 --> 00:14:46,065 The patients chart had no entry from dermatology at all. 228 00:14:46,065 --> 00:14:48,932 Otolaryngology, dermatology... 229 00:14:48,932 --> 00:14:53,821 Each department has their own chart, so this kind of thing happens. 230 00:14:54,129 --> 00:14:59,177 At my old hospital the charts were in the computer, so this kind of thing couldn't happen. 231 00:14:59,177 --> 00:15:03,191 It's six-hundred-million Yen for a computerized patient tracking system. 232 00:15:03,191 --> 00:15:06,011 There's no way we can afford that. 233 00:15:26,156 --> 00:15:28,256 Ahh..I'm gonna get in trouble with my daughter-in-law!! [that's the nuka that looks like clay] 234 00:15:41,673 --> 00:15:43,545 You forgot your outpatient card? 235 00:15:43,545 --> 00:15:45,000 I'm so sorry. 236 00:15:45,266 --> 00:15:51,361 Then please write your name and phone number here for me. 237 00:15:51,361 --> 00:15:53,083 So, the ringing in your ears won't stop? 238 00:15:53,083 --> 00:15:53,999 Right. 239 00:15:54,232 --> 00:15:56,831 Which department do you usually go to? 240 00:15:57,321 --> 00:15:59,003 Uhh... 241 00:16:01,106 --> 00:16:02,634 Otolaryngology. 242 00:16:04,889 --> 00:16:06,115 Onuki-san... 243 00:16:06,383 --> 00:16:07,352 Onuki... 244 00:16:07,352 --> 00:16:10,333 Sakura-san... 245 00:16:12,663 --> 00:16:13,729 I'll call her in now. 246 00:16:13,729 --> 00:16:15,029 Yes. 247 00:16:15,601 --> 00:16:18,922 Onuki-san, please come in! - Yes. 248 00:16:22,138 --> 00:16:23,282 Please sit down. 249 00:16:23,282 --> 00:16:24,208 Oh! 250 00:16:25,353 --> 00:16:28,030 You are the doctor who gave me the watch! 251 00:16:29,484 --> 00:16:31,554 Oh, you are that woman! 252 00:16:32,160 --> 00:16:35,448 You are back to this department? 253 00:16:35,448 --> 00:16:37,192 Today is my rotation, yes. 254 00:16:38,073 --> 00:16:42,561 Well, since this is your old department, I have confidence in you! 255 00:16:43,287 --> 00:16:44,586 Okay, let's see what's up. 256 00:16:48,256 --> 00:16:52,090 Ah, dizziness, that's not good. 257 00:16:52,090 --> 00:16:56,690 Can you follow my finger with your eyes? 258 00:17:05,788 --> 00:17:08,121 It might be a cerebral infarction. [A stroke. Why does he seem pleased?!] 259 00:17:08,121 --> 00:17:10,454 Oh, is that so? 260 00:17:11,165 --> 00:17:12,963 This is not really an Otolaryngology issue, so... 261 00:17:13,802 --> 00:17:16,471 Should we check with MRI? 262 00:17:17,042 --> 00:17:18,037 What? 263 00:17:18,037 --> 00:17:19,113 Oh. 264 00:17:19,113 --> 00:17:22,212 Are there any metal implants in your body? 265 00:17:22,512 --> 00:17:23,888 I don't know... 266 00:17:25,641 --> 00:17:29,198 (1) metal sutures - no (2) pacemaker - no 267 00:17:33,255 --> 00:17:35,211 [MRI Lab] 268 00:17:39,317 --> 00:17:42,983 It looks like there's no problem with you getting an MRI. 269 00:17:44,018 --> 00:17:46,615 Can you take off your watch please? 270 00:17:46,615 --> 00:17:51,647 Someone put their watch in there and it broke! 271 00:17:52,015 --> 00:17:53,899 It was his own fault! 272 00:17:53,899 --> 00:17:54,981 That would be bad! 273 00:17:55,764 --> 00:17:58,190 This watch is very important to me. 274 00:17:58,190 --> 00:18:00,695 I see, then please put it here. 275 00:18:00,695 --> 00:18:01,464 Yes. 276 00:18:07,568 --> 00:18:09,880 Please sit here. 277 00:18:12,633 --> 00:18:14,557 Lay down please. 278 00:18:26,367 --> 00:18:27,711 I'm closing it. 279 00:18:31,558 --> 00:18:34,868 We will be taking you for an x-ray after this. 280 00:18:34,868 --> 00:18:36,170 [MRI In Use] 281 00:19:17,385 --> 00:19:18,727 Sakura-san! 282 00:19:19,985 --> 00:19:21,824 Why are you here today? 283 00:19:21,824 --> 00:19:23,625 Is it for your regualr appointment? 284 00:19:27,250 --> 00:19:28,780 Aoi-chan! 285 00:19:31,037 --> 00:19:34,022 The bowl broke. 286 00:19:34,764 --> 00:19:38,168 The bowl, for the nuka? 287 00:19:39,927 --> 00:19:42,192 Then my ear started ringing... 288 00:19:42,991 --> 00:19:45,366 So I had a check up. 289 00:19:50,031 --> 00:19:51,488 Sakura-san?! 290 00:19:58,220 --> 00:20:01,095 Right now, did you fall asleep? 291 00:20:06,443 --> 00:20:09,811 What kind of check up did you have? 292 00:20:10,690 --> 00:20:12,948 What was it... 293 00:20:15,775 --> 00:20:17,346 A tunnel... 294 00:20:18,195 --> 00:20:19,268 Tunnel? 295 00:20:20,491 --> 00:20:25,022 It was a tunnel that made a huge noise. 296 00:20:26,464 --> 00:20:27,922 MRI? 297 00:20:29,450 --> 00:20:30,828 But that can't be possible! 298 00:20:33,505 --> 00:20:35,493 Sakura-san please wait here for me. 299 00:20:35,493 --> 00:20:36,873 I'm gonna go check with the technician. 300 00:20:37,710 --> 00:20:38,592 Wait here! 301 00:21:00,663 --> 00:21:03,721 I'm gonna get yelled at by my daughter-in-law... 302 00:21:16,113 --> 00:21:18,372 You did an MRI on her?! 303 00:21:18,372 --> 00:21:23,411 Yeah. There was no problem in the brain. And ringing in the ears is common for older people... 304 00:21:23,411 --> 00:21:25,892 But she has a pacemaker!!! 305 00:21:26,201 --> 00:21:27,422 What?!! 306 00:21:28,768 --> 00:21:29,951 That's impossible!! 307 00:21:29,951 --> 00:21:32,106 I checked the paperwork! 308 00:21:32,106 --> 00:21:34,839 I have Eto's sign-off on it right here!! 309 00:21:35,987 --> 00:21:38,167 But she has a pacemaker!!! 310 00:21:40,696 --> 00:21:43,788 This is Misora, is Takagi-sensei there? 311 00:21:48,340 --> 00:21:52,257 Lunch time is over now! 312 00:21:52,257 --> 00:21:54,285 I'm still eating. 313 00:21:54,285 --> 00:21:56,388 I still have food left. 314 00:21:57,114 --> 00:21:59,761 On a day off, don't you have anywhere else to go? 315 00:22:00,906 --> 00:22:02,940 I'm helping your profits here! 316 00:22:03,389 --> 00:22:04,498 Yes! Yes! 317 00:22:10,858 --> 00:22:11,738 Hello? 318 00:22:13,079 --> 00:22:14,305 Sakura-san? 319 00:22:24,283 --> 00:22:25,511 Onuki-san?! 320 00:22:27,001 --> 00:22:28,838 Sakura-san?! 321 00:22:33,767 --> 00:22:35,617 Sakura-san!! Sakura-san!! 322 00:22:35,617 --> 00:22:36,838 Misora-san? 323 00:22:36,838 --> 00:22:38,600 What are you yelling about? 324 00:22:38,600 --> 00:22:39,977 Sakura-san... 325 00:22:39,977 --> 00:22:41,585 Onuki Sakura-san... 326 00:22:41,585 --> 00:22:45,181 Took the MRI with a pacemaker inside her! 327 00:22:46,441 --> 00:22:48,473 How could that have hap... 328 00:22:48,473 --> 00:22:49,576 We better help find her. 329 00:22:49,576 --> 00:22:50,497 Please! 330 00:22:54,308 --> 00:22:57,322 [On the hospital PA: "Onuki-san, Onuki Sakura-san"...] 331 00:22:57,322 --> 00:23:02,717 [PA: If you are in the hospital, please contact a nurse at once] 332 00:23:05,291 --> 00:23:06,398 Onuki-san?! 333 00:23:09,496 --> 00:23:11,298 Where did she go?!! 334 00:23:13,393 --> 00:23:16,271 Look down that way... - Onuki-san?! 335 00:23:16,496 --> 00:23:17,570 What's wrong? 336 00:23:22,392 --> 00:23:23,500 Ah, sorry. 337 00:23:23,956 --> 00:23:25,650 Onuki-san? 338 00:23:25,650 --> 00:23:26,760 Onuki-san? 339 00:23:28,407 --> 00:23:29,517 Sakura-san? 340 00:23:30,433 --> 00:23:31,657 Sakura-san? 341 00:23:42,518 --> 00:23:43,222 Did you find her? 342 00:23:43,222 --> 00:23:47,714 Why did she disappear? I told her to wait. 343 00:23:48,134 --> 00:23:49,243 I'm back! 344 00:23:49,243 --> 00:23:50,850 We can't locate her. 345 00:23:50,850 --> 00:23:51,806 Her condition? 346 00:23:51,806 --> 00:23:54,297 Her consciousness seemed only marginal. 347 00:23:54,826 --> 00:23:58,462 If the pacemaker was fried by the MRI... 348 00:23:58,462 --> 00:24:00,299 There's a good chance her heart will fail. 349 00:24:03,965 --> 00:24:06,033 Why didn't you realize 350 00:24:06,033 --> 00:24:07,903 that she had a pacemaker, eh?!! 351 00:24:07,903 --> 00:24:11,825 The chart I had was from the otolaryngology deparment. So it said nothing about it. 352 00:24:11,825 --> 00:24:15,859 Even if it wasn't written, wouldn't you make sure? 353 00:24:15,859 --> 00:24:19,415 If you had a pacemaker, wouldn't you answer if the doctor asked? 354 00:24:20,598 --> 00:24:25,282 Takagi-sensei, in her condition, how long can she go without the pacemaker functioning? 355 00:24:25,282 --> 00:24:28,868 Not very long I think. She could be dead already. 356 00:24:28,868 --> 00:24:32,940 If that happens, it will be the hospital's responsibility... 357 00:24:32,940 --> 00:24:35,964 We could even wind up in a criminal negligence trial. 358 00:24:35,964 --> 00:24:37,951 That's bad... 359 00:24:37,951 --> 00:24:41,778 We've finally been granted a civic endowment, and now... 360 00:24:41,778 --> 00:24:43,195 Eto-sensei... 361 00:24:43,729 --> 00:24:49,215 You didn't make sure that she didn't have a pacemaker? 362 00:24:50,785 --> 00:24:52,967 If you say it that way... 363 00:24:53,728 --> 00:24:55,858 I think I did but maybe I didn't? 364 00:24:55,858 --> 00:24:56,970 What? 365 00:24:56,970 --> 00:24:59,344 I think I did. 366 00:25:00,834 --> 00:25:03,167 You THINK you did?! That isn't good enough! 367 00:25:04,504 --> 00:25:08,145 Eto-sensei did check. 368 00:25:10,097 --> 00:25:15,539 Onuki Sakura san going through MRI was Onuki-sans own mistake. 369 00:25:15,769 --> 00:25:18,102 Nobody here should be confused about that. 370 00:25:18,751 --> 00:25:25,593 It's not just for the hospital's future, but Eto-sensei's future. 371 00:25:29,721 --> 00:25:31,215 Right, chief? 372 00:25:33,345 --> 00:25:36,712 Yes. That is correct. 373 00:25:39,154 --> 00:25:42,141 That's what happened, agreed? 374 00:25:48,335 --> 00:25:50,400 I see... 375 00:25:50,400 --> 00:25:53,081 She's not home yet... 376 00:25:53,456 --> 00:25:54,681 No. 377 00:25:54,681 --> 00:25:57,283 We lost her during her check up... 378 00:25:57,283 --> 00:25:58,893 Check up... Yeah, right. 379 00:26:18,894 --> 00:26:20,311 Sakura-san... 380 00:26:23,711 --> 00:26:26,275 Did an old lady pushing a red cart come by here? 381 00:26:26,275 --> 00:26:28,071 Her name is Onuki Sakura-san. 382 00:26:28,071 --> 00:26:30,023 No one like that came by here. 383 00:26:30,329 --> 00:26:31,328 Thank you! 384 00:26:33,230 --> 00:26:35,450 Old people don't come around here! 385 00:26:36,066 --> 00:26:37,323 Thank you! - Was that all? 386 00:26:42,062 --> 00:26:43,365 hello? 387 00:26:44,127 --> 00:26:45,507 Sakura-san was on a bus? 388 00:26:45,507 --> 00:26:47,459 I checked with the bus company, 389 00:26:47,459 --> 00:26:51,284 an old lady with a cart got off at a bus stop called Yayoi-cho. 390 00:26:51,284 --> 00:26:52,696 Yayoi-cho? 391 00:26:52,696 --> 00:26:54,347 Why would she go to such a place? 392 00:27:04,258 --> 00:27:07,050 Have I been on this road before? 393 00:27:08,947 --> 00:27:15,330 Wow, there are still crops around here! 394 00:27:30,661 --> 00:27:33,724 The sunset is pretty! 395 00:27:37,657 --> 00:27:41,370 I wonder if Aoi-chan sees this too! 396 00:28:04,236 --> 00:28:05,577 Yayoi-cho? 397 00:28:05,758 --> 00:28:08,249 Yes. Apparently she got off the bus here. 398 00:28:08,399 --> 00:28:11,988 Do you know anywhere around here she would go? 399 00:28:11,988 --> 00:28:13,676 A friend's house? 400 00:28:14,704 --> 00:28:17,497 I don't think she would have a friend around there. 401 00:28:17,604 --> 00:28:21,991 She just came here from Yamanashi a month ago. 402 00:28:21,991 --> 00:28:25,741 And she doesn't know anyone around here. 403 00:28:25,741 --> 00:28:27,986 Please tell me anything you can think of... 404 00:28:29,594 --> 00:28:33,201 Hair salon? Her favorite person? 405 00:28:33,201 --> 00:28:35,650 There must be something a family member would know... 406 00:28:35,650 --> 00:28:37,907 But... 407 00:28:37,907 --> 00:28:39,743 I understand. 408 00:28:39,743 --> 00:28:41,657 I'll look around here. 409 00:28:44,185 --> 00:28:45,791 Where is Sakura-san... 410 00:29:04,603 --> 00:29:05,562 Excuse me!! 411 00:29:06,477 --> 00:29:08,010 An old lady... 412 00:29:09,669 --> 00:29:13,263 Did you see an old lady with a red cart? 413 00:29:14,064 --> 00:29:16,021 Are you Aoi-chan? 414 00:29:18,068 --> 00:29:20,477 An old lady buying nuka told me that 415 00:29:20,477 --> 00:29:24,621 Aoi-chan, who's a nurse, is going to eat it! 416 00:29:26,300 --> 00:29:29,284 She said this nurse is the first friend she made since moving here. 417 00:29:39,342 --> 00:29:40,454 Uh... 418 00:29:40,986 --> 00:29:42,635 Which way did the old lady go from here? 419 00:29:45,347 --> 00:29:46,608 Down that road... 420 00:29:46,608 --> 00:29:50,296 Past the bus stop, she kept on going straight down the road. 421 00:29:50,484 --> 00:29:51,829 Thank you! 422 00:30:17,371 --> 00:30:18,591 Sakura-san! Where are you? 423 00:30:19,317 --> 00:30:21,367 Sakura-san! 424 00:30:25,924 --> 00:30:28,804 Sakura-san! 425 00:30:31,067 --> 00:30:32,801 Did she hit her head? 426 00:30:33,479 --> 00:30:36,605 Sakura-san, hold on! 427 00:30:36,605 --> 00:30:38,520 Sakura-san! 428 00:30:46,363 --> 00:30:46,885 Vitals? 429 00:30:46,885 --> 00:30:48,274 blood pressure 96 / 50 430 00:30:48,274 --> 00:30:51,817 pulse 139 Oxygen saturation 96% 431 00:30:51,817 --> 00:30:53,964 consciousness GCS 3/100 432 00:30:53,964 --> 00:30:58,310 She hit her head. That's probably why she's out. 433 00:30:58,310 --> 00:31:00,855 We need to do a cat scan. - Yes, I've called in the order. 434 00:31:03,155 --> 00:31:05,662 Sakura-san, you're at the hospital now. 435 00:31:05,662 --> 00:31:08,349 Do you understand? Hold on. 436 00:31:08,694 --> 00:31:09,810 Sakura-san! 437 00:31:10,930 --> 00:31:13,815 The pacemaker is not working. - Get her prepped. 438 00:31:18,874 --> 00:31:21,553 Get an external on her as a temporary... yes 439 00:31:22,360 --> 00:31:24,289 Go change! - But! 440 00:31:24,289 --> 00:31:26,103 You can't be in here in such a diry uniform! 441 00:31:44,726 --> 00:31:48,348 Takagi-sensei is working with her now... 442 00:31:48,348 --> 00:31:51,079 He is going to replace the damaged pacemaker. 443 00:31:54,003 --> 00:31:56,694 Why did this happen? 444 00:31:57,466 --> 00:32:00,944 Sakura-san could have died! 445 00:32:00,944 --> 00:32:03,215 Her vitals are unstable... 446 00:32:04,257 --> 00:32:07,028 A patient with a pacemaker... 447 00:32:07,028 --> 00:32:10,338 Having an MRI test... 448 00:32:10,761 --> 00:32:15,358 That kind of mistake, how could such a thing happen? 449 00:32:16,240 --> 00:32:17,362 Why... 450 00:32:17,898 --> 00:32:21,271 A mistake that should never happen, why? 451 00:32:21,271 --> 00:32:22,618 It's not a mistake. 452 00:32:29,313 --> 00:32:32,485 As you can see, he asked her, and checked it off. 453 00:32:33,483 --> 00:32:40,153 Onuki-san forgot that she had a pacemaker, and answered "no". 454 00:32:40,153 --> 00:32:42,810 And, her hearing isn't good... 455 00:32:42,810 --> 00:32:46,424 And her memory isn't good lately... 456 00:32:46,424 --> 00:32:48,854 Onuki-san's memory is fine! 457 00:32:51,010 --> 00:32:55,020 Why do you always make problems bigger? 458 00:32:55,667 --> 00:33:00,566 You seem to believe that it was his mistake, 459 00:33:00,566 --> 00:33:04,332 but were you there when he asked her? 460 00:33:05,909 --> 00:33:07,220 Well... 461 00:33:08,683 --> 00:33:11,971 You're saying things that you can only be guessing at. 462 00:33:14,193 --> 00:33:18,510 I just want to know the truth! 463 00:33:20,631 --> 00:33:22,130 Eto-sensei... 464 00:33:24,206 --> 00:33:30,363 Eto-sensei, did you really check if she had a pacemaker or not? 465 00:33:33,216 --> 00:33:36,482 Doctor, please speak the truth. 466 00:33:45,753 --> 00:33:47,453 I am certain that I did. 467 00:33:50,030 --> 00:33:53,262 How can you presume to ask things like this? 468 00:33:53,262 --> 00:33:58,512 A nurse with a bad past... You should be thankful just to have a job! 469 00:34:19,305 --> 00:34:22,654 She is back on the pacemaker, everything is fine. 470 00:34:24,273 --> 00:34:29,335 the CT didn't show anything grave. We can only wait and see. 471 00:34:29,909 --> 00:34:34,187 Why did the pacemaker stop working? 472 00:34:36,572 --> 00:34:39,084 The specific reason... 473 00:34:40,039 --> 00:34:41,433 Isn't known. 474 00:34:50,477 --> 00:34:53,640 Doctor... Why did you tell her the cause was unknown? 475 00:34:53,640 --> 00:34:56,141 It's obviously because of MRI. 476 00:34:56,141 --> 00:35:00,408 Pacemaker can be broken as a result of an MRI, 477 00:35:00,408 --> 00:35:02,430 but we can't prove it 100 percent. 478 00:35:02,430 --> 00:35:03,583 And... 479 00:35:03,583 --> 00:35:07,309 Since the cause is unknown, it would be irresponsible to speculate. 480 00:35:07,309 --> 00:35:08,470 But... 481 00:35:08,470 --> 00:35:11,384 Taking the MRI was without a doubt our mistake. 482 00:35:11,384 --> 00:35:14,884 Eto-sensei says he did everything properly. 483 00:35:17,042 --> 00:35:20,048 A doctor or an old patient, 484 00:35:20,048 --> 00:35:22,745 who's words weigh more? 485 00:35:23,822 --> 00:35:26,132 Eto-sensei is lying. 486 00:35:26,400 --> 00:35:27,638 If you look at his face, it's obvious. 487 00:35:27,638 --> 00:35:29,950 Onuki-san's life was saved. 488 00:35:30,651 --> 00:35:33,769 To make a big deal out of this is bad for the hospital. 489 00:35:33,769 --> 00:35:38,139 Bringing it out would only worry the patients, isn't that so? 490 00:35:39,022 --> 00:35:39,869 But... 491 00:35:39,869 --> 00:35:41,915 It's the hospital's decision. 492 00:35:49,147 --> 00:35:50,805 That's... 493 00:35:51,887 --> 00:35:53,353 just a cover-up, isn't it? 494 00:35:55,275 --> 00:35:57,773 Takagi-sensei, are you satisfied with this? 495 00:35:57,773 --> 00:35:59,664 It's useless talking to this man. 496 00:36:00,856 --> 00:36:04,704 Didn't I tell you before, not to put your faith in him? 497 00:36:07,206 --> 00:36:11,058 Report her condition to me every 30 minutes... Go on. 498 00:36:33,831 --> 00:36:34,834 Uhh... 499 00:36:39,566 --> 00:36:40,996 Thank you so much. 500 00:36:44,766 --> 00:36:46,577 Lucky thing she was saved, huh? 501 00:36:50,196 --> 00:36:54,854 when I checked in on her just now, she was awake... 502 00:36:55,047 --> 00:36:56,707 I talked with her. 503 00:36:59,477 --> 00:37:01,165 Onuki-san... 504 00:37:02,122 --> 00:37:07,016 When I explained to her that her pacemaker broke, what do you think she said? 505 00:37:11,596 --> 00:37:16,881 "The watch I received from Eto-sensei isn't broken, is it?" 506 00:37:23,118 --> 00:37:28,856 More than the pacemaker, she was worried about the watch she received from you. 507 00:37:54,501 --> 00:37:55,618 Oi! Here! 508 00:38:09,902 --> 00:38:12,611 That one in there... She's calling for you, V-V girl! - Who? 509 00:38:14,157 --> 00:38:15,193 Onuki-san. 510 00:38:19,664 --> 00:38:20,704 Thanks. 511 00:38:22,366 --> 00:38:23,681 I'll eat it later. 512 00:38:42,974 --> 00:38:44,166 Aoi-chan... 513 00:38:47,825 --> 00:38:49,212 Forgive me. 514 00:38:50,826 --> 00:38:54,296 You told me to wait... 515 00:38:55,142 --> 00:38:57,182 Sorry for causing you problems. 516 00:39:03,231 --> 00:39:06,355 I'm so Sorry... So sorry... 517 00:39:07,508 --> 00:39:13,133 Sakura-san, you did nothing wrong. 518 00:39:13,669 --> 00:39:17,434 It's the hospital's fault that the pacemaker broke. 519 00:39:17,742 --> 00:39:20,439 Someone should have noticed... 520 00:39:20,439 --> 00:39:22,984 But no one did. 521 00:39:26,296 --> 00:39:27,564 I... 522 00:39:29,451 --> 00:39:31,803 Couldn't do anything. 523 00:39:36,423 --> 00:39:37,776 Im so sorry... 524 00:39:38,618 --> 00:39:39,929 So sorry... 525 00:39:47,591 --> 00:39:52,445 Your hand is so cold! 526 00:39:56,211 --> 00:40:03,574 It's not your fault, or the hospital's fault. 527 00:40:03,915 --> 00:40:15,717 it's my fault, for wandering around even though I was told not to, that's why it broke. 528 00:40:16,409 --> 00:40:17,911 Sakura-san... 529 00:40:19,972 --> 00:40:27,446 But I heard that it was Aoi-chan who came and helped me. 530 00:40:31,719 --> 00:40:37,767 I went to buy rice bran, and I was walking... 531 00:40:38,380 --> 00:40:47,090 I saw the most beautiful sunset! 532 00:40:48,203 --> 00:40:52,902 And I wondered if you saw it too. 533 00:40:58,873 --> 00:41:02,881 Our pinky promise, right? 534 00:41:04,186 --> 00:41:06,538 I'll be better... 535 00:41:07,076 --> 00:41:15,615 With nukazuke and onigiri, 536 00:41:16,808 --> 00:41:21,239 let's go on a picnic together! 537 00:41:47,310 --> 00:41:50,164 The important thing isn't finding a "criminal". 538 00:41:53,240 --> 00:41:55,784 It's not to make the same mistake. 539 00:41:59,051 --> 00:42:03,980 Even if you press Eto or the hospital for an answer, nothing is different, am I right? 540 00:42:06,101 --> 00:42:12,149 Eto is thinking seriously about what happened. 541 00:42:13,767 --> 00:42:18,750 I doubt he'll ever make that mistake again. 542 00:42:24,063 --> 00:42:28,070 Speaking the truth isn't always the best thing. 543 00:42:33,722 --> 00:42:35,422 You'll understand that some day. 544 00:42:39,116 --> 00:42:40,275 Probably. 545 00:42:49,009 --> 00:42:51,821 Here you go... Just like new. 546 00:43:14,036 --> 00:43:15,155 This... 547 00:43:15,926 --> 00:43:17,353 Please give this back to her. 548 00:43:29,517 --> 00:43:30,554 Bye. 549 00:43:31,245 --> 00:43:32,978 I can believe in you, right? 550 00:43:36,444 --> 00:43:39,337 Takagi-sensei said... 551 00:43:40,370 --> 00:43:42,954 Eto-sensei has learned... 552 00:43:44,300 --> 00:43:47,307 Eto-sensei is suffering under the weight of his mistake. 553 00:43:50,732 --> 00:43:57,564 Eto-sensei, and even this entire hospital can change, right? 554 00:44:00,306 --> 00:44:01,885 I.. 555 00:44:03,265 --> 00:44:05,346 Can believe this, right? 556 00:44:26,873 --> 00:44:29,690 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix additional QC: Hiro raw provider: gryzze