1 00:00:02,959 --> 00:00:06,242 Shirai-san, it's great out today! 2 00:00:06,242 --> 00:00:08,924 There's already blossoms everywhere! 3 00:00:12,991 --> 00:00:13,947 Aoi-chan. 4 00:00:13,947 --> 00:00:14,482 Huh? 5 00:00:14,482 --> 00:00:16,783 Why do you talk to him like that, 6 00:00:16,783 --> 00:00:19,050 even though there's no response? 7 00:00:19,390 --> 00:00:21,191 Because he's my patient! 8 00:00:21,191 --> 00:00:22,149 What? 9 00:00:22,534 --> 00:00:23,874 Does it hurt? 10 00:00:23,874 --> 00:00:25,755 Are you doing okay? 11 00:00:26,020 --> 00:00:32,933 Isn't it normal to say things like that? [Sorry - next few lines untranslated] 12 00:00:36,041 --> 00:00:39,273 Please hold on a moment... 13 00:00:47,933 --> 00:00:51,073 Shirai-san, just a little more, okay? 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,405 Shirai-san's wife you say? 15 00:01:04,405 --> 00:01:05,438 Yes. 16 00:01:05,438 --> 00:01:07,703 Things have been strange lately... 17 00:01:07,968 --> 00:01:10,041 The flowers aren't always kept fresh... 18 00:01:10,041 --> 00:01:11,420 And today... 19 00:01:11,420 --> 00:01:14,696 She must be used to it but, she looked really upset. 20 00:01:15,152 --> 00:01:19,068 And last time she said she was gonna close her flower shop! 21 00:01:19,068 --> 00:01:20,928 Really? - Yes. 22 00:01:21,158 --> 00:01:24,226 It seems to be getting really hard for her. 23 00:01:25,372 --> 00:01:26,525 Takagi-sensei! 24 00:01:26,525 --> 00:01:28,593 Here's the CT data you asked for. 25 00:01:28,593 --> 00:01:29,668 Okay. 26 00:01:30,087 --> 00:01:31,199 I understand. 27 00:01:31,199 --> 00:01:32,660 I'll have a talk with his wife. 28 00:01:32,660 --> 00:01:34,044 I haven't talked to her lately. 29 00:01:34,044 --> 00:01:35,271 Please, and thanks. 30 00:01:36,154 --> 00:01:37,381 How's the guitar playing? 31 00:01:37,381 --> 00:01:38,376 Going good. 32 00:01:40,488 --> 00:01:43,283 Worrying about a patient's family... 33 00:01:44,161 --> 00:01:45,505 What the hell... 34 00:01:48,000 --> 00:01:51,561 Okay, we'll suck out all the water you drank accidentally... Get me the aspirator. 35 00:01:54,537 --> 00:01:56,338 Here you go... 36 00:01:56,903 --> 00:01:59,853 This will be a little uncomfortable... 37 00:01:59,972 --> 00:02:03,108 Bite down please... 38 00:02:08,987 --> 00:02:10,407 Everything is ready. 39 00:02:10,407 --> 00:02:18,824 It should be about 150cc. - Okay. [He's pulling the wrong plunger!] 40 00:02:27,496 --> 00:02:29,450 Just a little more... 41 00:02:30,865 --> 00:02:31,670 Please take care of him! 42 00:02:31,670 --> 00:02:32,783 Yes! 43 00:02:36,351 --> 00:02:38,264 Nice work! 44 00:02:38,264 --> 00:02:39,778 You were really a big help! 45 00:02:39,778 --> 00:02:41,732 Thank you so much! 46 00:02:41,732 --> 00:02:43,459 You're handling yourself a lot better too! 47 00:02:43,459 --> 00:02:44,570 Really?! 48 00:02:44,798 --> 00:02:48,291 At this point, I feel I can leave patients in your care. 49 00:02:48,291 --> 00:02:49,012 No! 50 00:02:49,012 --> 00:02:52,351 I still feel that I have a lot to learn! 51 00:02:52,351 --> 00:02:55,660 But with Komine-san helping, things go very smoothly! 52 00:02:55,660 --> 00:02:58,154 She's like having three nurses! 53 00:02:58,154 --> 00:02:59,881 That's exactly the case, isn't it... 54 00:03:00,338 --> 00:03:01,872 We need to consider managing 55 00:03:01,872 --> 00:03:04,174 not just patients who aren't worth the money... 56 00:03:04,516 --> 00:03:07,087 But staff members as well... 57 00:03:17,397 --> 00:03:18,849 Layoffs?! 58 00:03:19,308 --> 00:03:21,492 It's like "part two" of his master plan... 59 00:03:21,492 --> 00:03:22,872 That's what Tadokoro said. 60 00:03:22,872 --> 00:03:24,484 Could he mean...? 61 00:03:24,484 --> 00:03:25,709 Us... The nurses?! 62 00:03:25,709 --> 00:03:27,554 That can't happen! 63 00:03:27,742 --> 00:03:29,470 It must be... 64 00:03:29,470 --> 00:03:31,547 His mortal enemy!! 65 00:03:32,005 --> 00:03:33,308 Me?!! 66 00:03:34,077 --> 00:03:35,225 No. 67 00:03:35,532 --> 00:03:37,147 I don't think he meant nurses... 68 00:03:37,147 --> 00:03:37,949 Then... 69 00:03:37,949 --> 00:03:39,294 You mean it's people like us? 70 00:03:40,942 --> 00:03:42,284 No, no, it's nothing like that... 71 00:03:42,284 --> 00:03:44,201 First it'll be people like part timers, moonlighters... 72 00:03:44,201 --> 00:03:46,499 Those people will be the fi... 73 00:03:46,996 --> 00:03:48,110 Ah, uh, uh, no! 74 00:03:48,110 --> 00:03:50,918 Kitazawa-kun, I don't think this will include you!! 75 00:03:50,918 --> 00:03:55,310 Ah, You right there, with the dyed hair, you're through at the end of this month. - Eh?! 76 00:03:55,648 --> 00:03:58,502 Your hairstyle... The patients don't like it. 77 00:03:58,502 --> 00:04:00,154 And, you're often late to work... 78 00:04:00,609 --> 00:04:02,838 And you don't seem to show much effort either. 79 00:04:03,215 --> 00:04:04,484 Sub director... 80 00:04:04,484 --> 00:04:05,901 If I may speak frankly... 81 00:04:05,901 --> 00:04:10,140 If you take away part-timers it will only create more work for us! 82 00:04:10,140 --> 00:04:13,278 Oh, you want to become a musician, is that right? 83 00:04:16,421 --> 00:04:17,873 That's good! 84 00:04:18,448 --> 00:04:21,629 Using the excuse that you "have a dream"... 85 00:04:23,351 --> 00:04:24,618 I... 86 00:04:24,927 --> 00:04:27,376 I hate young people like you. 87 00:04:27,609 --> 00:04:29,681 Doing no real work at all... 88 00:04:29,681 --> 00:04:31,442 Just looking as if you are working hard. 89 00:04:31,442 --> 00:04:34,673 You're no benefit to society... No real value at all. 90 00:04:34,673 --> 00:04:36,084 You don't have to say that much! 91 00:04:36,084 --> 00:04:37,349 I... 92 00:04:37,349 --> 00:04:39,496 I am saying this for his benefit. 93 00:04:39,761 --> 00:04:41,257 If he keeps on going like this 94 00:04:41,257 --> 00:04:43,574 he's no better than the latest model cellphone... 95 00:04:43,574 --> 00:04:46,850 Ready made to be thrown away. 96 00:04:48,843 --> 00:04:50,797 In any case... 97 00:04:50,797 --> 00:04:54,068 You will quit at the end of the month. 98 00:05:05,333 --> 00:05:07,980 It's too mean, what he said... 99 00:05:07,980 --> 00:05:09,433 Don't worry about it. 100 00:05:09,433 --> 00:05:13,502 I'll ask the chief of nursing to keep you on. 101 00:05:14,184 --> 00:05:15,794 It's okay. 102 00:05:15,794 --> 00:05:17,483 It's part time anyways. 103 00:05:18,055 --> 00:05:19,551 But... 104 00:05:19,551 --> 00:05:20,815 I feel like it's my fault... 105 00:05:21,274 --> 00:05:23,845 Because you're friends with me. 106 00:05:25,023 --> 00:05:26,287 Don't be so conceited! - Eh? 107 00:05:28,054 --> 00:05:29,049 A job like this... 108 00:05:29,049 --> 00:05:32,727 I do this because the pay is good. It's not like I enjoy it. 109 00:05:33,224 --> 00:05:36,371 Doing everything for a person you don't even know... 110 00:05:36,562 --> 00:05:39,425 When they throw up... Bedpans... 111 00:05:39,425 --> 00:05:40,692 It's dirty, 112 00:05:40,692 --> 00:05:42,359 and disgusting! 113 00:05:42,359 --> 00:05:44,087 And Shirai-san is too.. 114 00:05:44,277 --> 00:05:46,194 There's no point in talking to him 115 00:05:46,846 --> 00:05:48,992 when you don't know if he's ever gonna get better. 116 00:05:52,558 --> 00:05:57,887 If you seriously think that way, then 117 00:05:59,149 --> 00:06:01,374 don't touch any of the patients. 118 00:06:04,018 --> 00:06:05,897 If you wanna quit, then quit. 119 00:06:31,054 --> 00:06:33,477 At the end of this month we will be closing permanently. Thank you to all our customers for your business. - Shirai Flowers 120 00:06:41,031 --> 00:06:42,375 Doctor! 121 00:06:43,179 --> 00:06:43,983 Hey! 122 00:06:46,227 --> 00:06:49,289 It's been 5 years since my husband lost consciousness. 123 00:06:49,748 --> 00:06:54,557 I've reached my limit, taking care of this store by myself. 124 00:06:54,976 --> 00:06:56,892 I'm closing the shop. 125 00:06:56,892 --> 00:06:59,730 I decided to go to work at my dad's company. 126 00:07:01,530 --> 00:07:05,106 Is it because of medical expenses? 127 00:07:06,215 --> 00:07:08,526 That's part of it, 128 00:07:09,207 --> 00:07:11,472 but I'm just tired. 129 00:07:16,643 --> 00:07:21,854 A Flower store was my husband's dream, but... 130 00:07:26,030 --> 00:07:27,911 Doctor... 131 00:07:28,408 --> 00:07:30,289 My husband... 132 00:07:30,289 --> 00:07:32,554 is he really ever going to regain consciousness again? 133 00:07:35,501 --> 00:07:37,686 I was told by my relatives that there was no guarantee he will get any better. 134 00:07:37,686 --> 00:07:39,066 Attaching him to machines 135 00:07:39,066 --> 00:07:41,567 to keep him alive 136 00:07:41,567 --> 00:07:45,139 is a cruel thing to do to him. 137 00:07:47,366 --> 00:07:49,551 As I have explained before... 138 00:07:49,551 --> 00:07:54,071 Once you put a patient on life-support, you cannot take it off. 139 00:07:54,071 --> 00:07:57,836 If it is taken off, in 5 minutes his heart will stop. 140 00:07:59,404 --> 00:08:01,245 Doing that... 141 00:08:01,590 --> 00:08:04,619 Whether you are a doctor or his family, 142 00:08:04,619 --> 00:08:06,691 is not allowed. 143 00:08:08,297 --> 00:08:09,832 However, 144 00:08:09,832 --> 00:08:14,171 in your husband's case, there are still some signs of reflex activity. 145 00:08:14,171 --> 00:08:18,629 There have been cases of similar patients awakening. 146 00:08:18,629 --> 00:08:21,313 They are few in number, but there some cases. 147 00:08:22,342 --> 00:08:24,000 Therefore 148 00:08:24,376 --> 00:08:28,573 I think we should carry on and not lose hope. 149 00:08:35,779 --> 00:08:37,006 Shirai-san? 150 00:08:40,266 --> 00:08:43,102 Sorry, I'm fine. 151 00:08:43,411 --> 00:08:47,444 If I help with my dad's work it will be easier to pay the medical bills. 152 00:08:48,016 --> 00:08:49,671 I'll work hard! 153 00:09:00,741 --> 00:09:09,444 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze . . . 154 00:09:27,272 --> 00:09:30,807 Don't give up hope... 155 00:09:31,069 --> 00:09:35,098 I wish there was something better that I could say. 156 00:09:35,361 --> 00:09:36,515 But, 157 00:09:37,434 --> 00:09:40,768 I'm glad you talked with her. 158 00:09:41,534 --> 00:09:45,255 I hope she will be able to feel better about things. 159 00:09:45,909 --> 00:09:48,789 What up here? Both of you looking so serious! 160 00:09:49,431 --> 00:09:50,318 Hey? 161 00:09:50,318 --> 00:09:52,362 Where is he? 162 00:09:52,362 --> 00:09:53,324 Who? 163 00:09:53,324 --> 00:09:55,012 Musician Kitazawa... 164 00:09:55,012 --> 00:09:57,580 He's always around you lately. 165 00:09:58,842 --> 00:10:00,226 I... 166 00:10:00,722 --> 00:10:03,294 Slapped him! 167 00:10:03,599 --> 00:10:05,400 Slapped him?!! 168 00:10:05,400 --> 00:10:07,476 Because... 169 00:10:08,159 --> 00:10:12,204 he said there was no point in helping patients who have no guarantee of getting better. 170 00:10:14,394 --> 00:10:16,078 It is true that 171 00:10:16,078 --> 00:10:20,449 the chances of Shirai-san awakening is close to a miracle... 172 00:10:21,019 --> 00:10:22,862 But... 173 00:10:23,513 --> 00:10:27,240 There is no waste in providing medicine or taking care of patients. 174 00:10:27,809 --> 00:10:33,288 If there is any possiblility of recovery, it is our duty to care for them. 175 00:10:33,288 --> 00:10:34,360 Yes. 176 00:10:37,271 --> 00:10:38,728 Kitazawa didn't show up? 177 00:10:38,728 --> 00:10:39,704 Yes. 178 00:10:39,704 --> 00:10:42,041 He's so irresponsible... 179 00:10:42,041 --> 00:10:44,324 Even after he was told that he has to quit... 180 00:10:44,630 --> 00:10:46,703 A part timer is really a part timer, huh? 181 00:10:46,703 --> 00:10:47,813 But you know, 182 00:10:47,813 --> 00:10:51,748 I heard that Misora-san told him he shouldn't come any more! 183 00:10:52,431 --> 00:10:56,039 What is she thinking? Who's gonna do his work then? 184 00:10:56,039 --> 00:10:57,502 Are we supposed to? 185 00:10:57,502 --> 00:10:58,849 I can't! - Neither can I! 186 00:10:58,849 --> 00:11:00,274 Right? - Yes! 187 00:11:01,501 --> 00:11:05,105 I'll be going to collect the bedpans now! 188 00:11:14,607 --> 00:11:18,178 Your nails grew so much. 189 00:11:19,784 --> 00:11:21,701 I'm sorry... 190 00:11:25,000 --> 00:11:30,347 I decided to close our store. 191 00:11:35,138 --> 00:11:37,782 Please forgive me. 192 00:11:51,312 --> 00:11:52,235 Hey... 193 00:11:52,235 --> 00:11:54,770 At least tune, huh? 194 00:11:54,770 --> 00:11:58,057 Are you guys really serious about this? 195 00:11:58,475 --> 00:12:01,929 I don't have time to mess around with wannabees. 196 00:12:06,603 --> 00:12:09,478 What was he talking about?!! 197 00:12:09,478 --> 00:12:12,468 Does he even understand music?! - What the hell! 198 00:12:17,946 --> 00:12:21,683 Hey... But, we are just amateurs... Right? 199 00:12:21,683 --> 00:12:22,682 Huh? 200 00:12:22,682 --> 00:12:24,984 What are you saying?! 201 00:12:26,516 --> 00:12:32,235 A job like this! I do it only because the pay is good. Cleaning up vomit and bedpans... It's disgusting! 202 00:12:32,998 --> 00:12:35,529 If you wanna quit, then quit! 203 00:12:42,824 --> 00:12:45,663 Seriously? DISGUSTING!!! 204 00:12:46,161 --> 00:12:48,156 Man, that's gross! 205 00:13:00,574 --> 00:13:01,876 Takeshi?! 206 00:13:01,876 --> 00:13:04,027 What are you doing? We're going. 207 00:13:04,368 --> 00:13:05,215 Yeah. 208 00:13:30,146 --> 00:13:31,565 Please. 209 00:13:32,022 --> 00:13:33,872 Kitazawa-san, what's up? 210 00:13:33,872 --> 00:13:36,088 We were out drinking, and I saw that man throwing up. 211 00:13:36,088 --> 00:13:39,828 He's probably just a drunk. But, I mean... If I just left him and he died, I'd be bummed. 212 00:13:39,828 --> 00:13:40,477 So... 213 00:13:40,477 --> 00:13:43,166 He is in pain, 214 00:13:43,166 --> 00:13:44,248 it might be something serious. 215 00:13:44,248 --> 00:13:46,170 Get him into x-ray quickly. - Yes! 216 00:13:47,937 --> 00:13:50,193 You were the one who called the ambulance? 217 00:13:50,193 --> 00:13:51,999 Good job recognizing it was something serious! 218 00:13:59,971 --> 00:14:01,848 Want some? 219 00:14:01,848 --> 00:14:02,773 Yeah. 220 00:14:10,858 --> 00:14:15,656 Your patient's gonna be okay! Good thing, huh? 221 00:14:20,939 --> 00:14:22,279 Hey you! 222 00:14:22,279 --> 00:14:23,622 I actually... 223 00:14:25,350 --> 00:14:28,036 Do you hear something? 224 00:14:49,797 --> 00:14:51,562 307 [Shirai-san] 225 00:14:52,112 --> 00:14:53,300 Excuse me, I'm coming in... 226 00:14:57,350 --> 00:14:58,887 Shirai-san? 227 00:15:03,329 --> 00:15:04,907 What are you doing? 228 00:15:05,765 --> 00:15:07,877 please let me 229 00:15:08,488 --> 00:15:09,985 please 230 00:15:09,985 --> 00:15:12,824 I don't want him to suffer like this... 231 00:15:12,824 --> 00:15:15,511 It's what he wants too. 232 00:15:20,302 --> 00:15:21,565 What's wrong?!! 233 00:15:22,292 --> 00:15:23,791 Misora, CPR! - Yes! 234 00:15:24,791 --> 00:15:26,283 Go call Takagi! - Yes! 235 00:15:47,444 --> 00:15:48,902 It's not working... 236 00:15:48,902 --> 00:15:51,087 Raise it to 300... - Yes. 237 00:15:58,209 --> 00:16:00,781 Raise it to 360. - Yes. 238 00:16:38,881 --> 00:16:40,335 He's better now. 239 00:16:44,437 --> 00:16:46,009 I'm sorry... 240 00:16:47,429 --> 00:16:49,270 I... 241 00:16:51,109 --> 00:16:53,294 I don't know what I was doing... 242 00:16:57,593 --> 00:17:02,343 We have a room you can use... 243 00:17:02,343 --> 00:17:05,218 Please rest there. 244 00:17:07,562 --> 00:17:09,520 Come this way please. 245 00:17:43,591 --> 00:17:45,355 What is going on around here?! 246 00:17:45,355 --> 00:17:50,224 I'm assistant director and I still have to deal with this crap? 247 00:17:51,833 --> 00:17:53,486 Give me a break! 248 00:17:54,554 --> 00:17:57,972 That's why I suggested we transfer him! 249 00:17:59,382 --> 00:18:02,913 The nursing department has a lot to answer for as well. 250 00:18:02,913 --> 00:18:04,009 I'm very sorry for this... 251 00:18:04,009 --> 00:18:05,851 It's my fault... 252 00:18:06,346 --> 00:18:10,257 For not being able to recognize that the wife was suffering this badly. 253 00:18:11,756 --> 00:18:17,046 Since Shirai-san was saved, and 254 00:18:18,149 --> 00:18:24,206 the wife was probably not in her senses... 255 00:18:25,702 --> 00:18:31,045 Let's keep this quiet, and chalk it up as an accident. 256 00:18:31,273 --> 00:18:32,658 Is that okay with you? 257 00:18:33,571 --> 00:18:34,647 Yes. 258 00:18:36,186 --> 00:18:37,836 Takagi-sensei? 259 00:18:38,598 --> 00:18:39,747 Yes. 260 00:18:41,358 --> 00:18:43,852 What you did with Shirai-san 261 00:18:43,852 --> 00:18:45,653 is only going to 262 00:18:45,653 --> 00:18:48,992 bring more suffering to his family. 263 00:19:00,222 --> 00:19:01,989 She's calm now. 264 00:19:35,934 --> 00:19:37,086 Hey. 265 00:19:40,880 --> 00:19:42,952 How's Shirai-san's wife doing? 266 00:19:44,216 --> 00:19:46,711 Misora is looking after her. 267 00:19:51,730 --> 00:19:54,187 What am I doing? 268 00:19:55,449 --> 00:19:56,524 Huh? 269 00:20:00,091 --> 00:20:04,233 The wife was in a desperate state... 270 00:20:05,764 --> 00:20:07,376 But... 271 00:20:07,991 --> 00:20:11,444 I couldn't see that... 272 00:20:11,711 --> 00:20:14,857 And could only mumble the usual calming words to her. 273 00:20:22,871 --> 00:20:24,825 The wife's feelings... 274 00:20:24,825 --> 00:20:27,049 I kind of understand. 275 00:20:27,894 --> 00:20:31,836 If I was in her situation... 276 00:20:31,836 --> 00:20:33,864 5 years ago... 277 00:20:36,015 --> 00:20:37,777 Shirai-san... 278 00:20:38,772 --> 00:20:46,110 When I was doing everything in my power to help him... 279 00:20:47,526 --> 00:20:49,254 I just... 280 00:20:50,215 --> 00:20:53,250 Wanted to save him. 281 00:20:53,623 --> 00:20:55,467 That was my only feeling. 282 00:21:00,338 --> 00:21:01,719 But... 283 00:21:02,289 --> 00:21:05,515 Right now, I'm kind of debating with myself... 284 00:21:07,859 --> 00:21:11,272 Whether that decision at that time was right. 285 00:21:18,437 --> 00:21:21,277 As Tadokoro enjoys telling me so much... 286 00:21:23,343 --> 00:21:24,727 I may be 287 00:21:25,834 --> 00:21:29,673 just torturing his wife unnecessarily. 288 00:21:43,200 --> 00:21:46,002 It's almost morning now. 289 00:21:53,448 --> 00:21:58,326 Do you usually go at dawn to the flower market? 290 00:21:59,667 --> 00:22:02,394 I can't go today. 291 00:22:04,005 --> 00:22:06,730 Since my husband became ill 292 00:22:07,074 --> 00:22:09,843 it's the first time I'm not going. 293 00:22:12,032 --> 00:22:13,798 For 5 years 294 00:22:13,798 --> 00:22:16,868 you never rested? 295 00:22:17,944 --> 00:22:19,708 Because a flower shop... 296 00:22:20,783 --> 00:22:23,168 Was my husband's dream. 297 00:22:25,738 --> 00:22:28,233 He loves flowers. 298 00:22:31,270 --> 00:22:36,043 I got a real deal today on these! 299 00:22:36,043 --> 00:22:36,771 See? 300 00:22:36,771 --> 00:22:39,191 Tulips again? 301 00:22:39,191 --> 00:22:41,848 You really love them, huh?! 302 00:22:43,652 --> 00:22:46,692 The sweet peas today are really fine! 303 00:22:46,692 --> 00:22:47,717 Here. 304 00:22:49,443 --> 00:22:51,247 After saving, 305 00:22:51,546 --> 00:22:57,113 and borrowing money, we finally opened that store. 306 00:22:58,524 --> 00:23:03,019 So, to protect my husband's store 307 00:23:03,019 --> 00:23:06,551 I worked hard every single day. 308 00:23:09,660 --> 00:23:11,811 Right up until the time I closed the store... 309 00:23:12,880 --> 00:23:14,493 I thought... 310 00:23:15,144 --> 00:23:19,030 I should work hard at it and not take a break... 311 00:23:25,357 --> 00:23:27,200 Then... 312 00:23:28,623 --> 00:23:30,731 Do you want to go right now? 313 00:23:35,260 --> 00:23:36,878 To the market. 314 00:23:37,524 --> 00:23:41,908 I was on duty all night so I can leave now. 315 00:23:43,187 --> 00:23:45,718 I'll go with you. 316 00:23:45,718 --> 00:23:47,522 You can still go. 317 00:23:47,522 --> 00:23:49,291 Let's go together, okay? 318 00:24:40,220 --> 00:24:42,523 So many people!! 319 00:24:43,688 --> 00:24:44,841 75!! 320 00:24:55,829 --> 00:24:57,705 Is this it? 321 00:24:58,664 --> 00:25:01,198 It's so much work! 322 00:25:01,465 --> 00:25:02,964 Oh my butt! 323 00:25:02,964 --> 00:25:04,267 You must be tired! 324 00:25:04,267 --> 00:25:06,001 Thank you! 325 00:25:07,993 --> 00:25:09,141 But... 326 00:25:09,141 --> 00:25:12,871 So many tulips, what are you going to do with them?! 327 00:25:13,792 --> 00:25:15,866 Tulips, right... 328 00:25:16,133 --> 00:25:17,552 My husband... 329 00:25:17,552 --> 00:25:20,015 It was the first flower he ever bought 330 00:25:20,644 --> 00:25:22,648 for me. 331 00:25:24,216 --> 00:25:28,942 The "flower message" is "Eternal Love". 332 00:25:30,747 --> 00:25:32,750 Such a show off! 333 00:25:34,516 --> 00:25:38,470 But I was so happy! 334 00:25:39,428 --> 00:25:43,767 The first day, our flower shop had so many tulips! 335 00:25:43,767 --> 00:25:46,265 The customers were surprised by it! 336 00:25:49,142 --> 00:25:53,445 So the last day too... It will be the same. 337 00:25:56,319 --> 00:26:02,312 Are you really going to close the store? 338 00:26:06,493 --> 00:26:12,187 The store makes enough money, and I am still up to the work... 339 00:26:12,567 --> 00:26:13,836 But... 340 00:26:14,836 --> 00:26:20,014 What I lost is hope. 341 00:26:23,818 --> 00:26:27,845 I don't know what my husband wants me to do. 342 00:26:27,845 --> 00:26:29,272 He wants to die... 343 00:26:29,272 --> 00:26:31,390 He wants to be released from pain... 344 00:26:31,390 --> 00:26:34,149 I feel like that's what he's feeling. 345 00:26:36,140 --> 00:26:38,220 That's why I.... 346 00:26:42,741 --> 00:26:47,203 I put you to much trouble. I'm so sorry. 347 00:26:50,311 --> 00:26:52,381 Let's go home. 348 00:26:53,570 --> 00:26:55,414 please don't work so hard. 349 00:26:58,178 --> 00:27:01,136 There's no reason for you to work this hard. 350 00:27:02,976 --> 00:27:05,931 Working hard for Shirai-san 351 00:27:05,931 --> 00:27:08,699 is the nurses' job. 352 00:27:10,729 --> 00:27:12,188 And... 353 00:27:13,536 --> 00:27:16,451 On the days when you come... 354 00:27:16,451 --> 00:27:22,251 Shirai-san, his hands are warmer than usual. 355 00:27:24,445 --> 00:27:26,941 So... Ahh... 356 00:27:27,816 --> 00:27:30,314 He's happy... 357 00:27:31,271 --> 00:27:33,881 Or, today he's lonely. 358 00:27:35,380 --> 00:27:38,114 I feel it. 359 00:27:41,177 --> 00:27:41,868 You know 360 00:27:41,868 --> 00:27:43,713 how people say... 361 00:27:44,096 --> 00:27:47,438 When you talk to flowers 362 00:27:47,438 --> 00:27:49,819 they understand? 363 00:28:05,592 --> 00:28:12,296 So please continue to come to the hospital with your flowers. 364 00:28:13,520 --> 00:28:16,092 The laughter of his wife 365 00:28:17,203 --> 00:28:22,424 will become Shirai-san's hope. 366 00:28:30,598 --> 00:28:32,222 Misora-san! 367 00:28:43,924 --> 00:28:45,615 Okay... Here you go! 368 00:28:45,615 --> 00:28:46,997 I see. 369 00:28:46,997 --> 00:28:48,725 You went with her. 370 00:28:49,951 --> 00:28:52,530 When Shirai-san was healthy 371 00:28:52,530 --> 00:28:55,640 he must have raised his voice there! 372 00:29:00,244 --> 00:29:01,815 Komine-san, 373 00:29:02,818 --> 00:29:06,702 isn't there anything that we can do? 374 00:29:10,963 --> 00:29:12,688 Let's see... 375 00:29:13,685 --> 00:29:14,917 Fifth sense stimulus? 376 00:29:14,917 --> 00:29:15,724 Yes. 377 00:29:16,533 --> 00:29:18,452 If there isn't a prescribed treatment in the literature... 378 00:29:18,452 --> 00:29:20,993 Then I want to help him 379 00:29:20,993 --> 00:29:24,249 with intuitive methods. 380 00:29:24,570 --> 00:29:26,024 His treatment until now, 381 00:29:26,024 --> 00:29:28,587 has all involved minimising his stimuli. 382 00:29:28,587 --> 00:29:32,667 From now on, we should move his body around... 383 00:29:32,667 --> 00:29:33,996 And his hearing, and smelling, 384 00:29:33,996 --> 00:29:37,189 touch, and so on... I want to stimulate those senses. 385 00:29:37,956 --> 00:29:39,109 It's true that 386 00:29:39,109 --> 00:29:44,617 there are examples of patients recovering with such treatment. 387 00:29:45,346 --> 00:29:47,535 But with the rotation we have right now... 388 00:29:47,535 --> 00:29:51,910 I still want to believe in miracles! 389 00:29:53,063 --> 00:29:54,788 Even saying that... 390 00:29:54,788 --> 00:29:59,223 We are already are short on workers, how can we do that? 391 00:29:59,223 --> 00:30:01,644 Kitazawa-kun has to leave after this month too. 392 00:30:01,644 --> 00:30:03,834 Just this month is fine. 393 00:30:03,834 --> 00:30:05,304 Please let me! 394 00:30:05,304 --> 00:30:08,369 But... - Try it please. 395 00:30:11,245 --> 00:30:14,365 A long ago, a nurse was caring for 396 00:30:15,092 --> 00:30:16,784 an unconscious patient, 397 00:30:16,784 --> 00:30:19,967 a girl who was 17 years old. 398 00:30:19,967 --> 00:30:24,412 Five people were needed to help with her bathing... 399 00:30:24,798 --> 00:30:28,070 Because the patient was embarassed, 400 00:30:28,070 --> 00:30:32,394 she reacted by hiding her breasts with her hand. 401 00:30:33,474 --> 00:30:36,313 From that moment, the nurse 402 00:30:36,313 --> 00:30:40,653 was convinced that the patient would recover... 403 00:30:42,225 --> 00:30:45,854 And from that moment on, she made a miraculous recovery. 404 00:30:45,854 --> 00:30:49,990 In 3 months, she was able to drink. 405 00:30:50,757 --> 00:30:55,559 If this works, it will become quite a story. 406 00:30:55,559 --> 00:30:58,132 And it will reflect well on the hospital. 407 00:30:59,209 --> 00:31:01,357 I give you my permission. 408 00:31:01,623 --> 00:31:03,393 Thank you very much! 409 00:31:10,124 --> 00:31:11,739 Takagi-sensei... - Yes? 410 00:31:12,728 --> 00:31:15,344 For patients like Shirai-san... 411 00:31:15,344 --> 00:31:21,040 This report describes cases since 1990 similar to this one. 412 00:31:22,893 --> 00:31:26,431 IIt seems many miracles have occurred as the result of nursing care. 413 00:31:27,274 --> 00:31:32,081 I think maybe it's time for you to let the nurses take over this case. 414 00:31:41,176 --> 00:31:43,792 Just because a human being cannot move his body, 415 00:31:43,792 --> 00:31:47,296 doesn't mean that he has no consciousness or feeling. 416 00:31:48,374 --> 00:31:52,247 There are cases where recovered patients reported recognising their doctor's face... 417 00:31:52,247 --> 00:31:55,793 Or recognised the smell of someone's perfume. 418 00:31:56,599 --> 00:31:57,945 But what was most often noted 419 00:31:58,597 --> 00:32:02,137 was that they could hear people's voices. 420 00:32:02,742 --> 00:32:06,090 What people lose last is hearing... 421 00:32:06,090 --> 00:32:09,543 And what they recover first is hearing. 422 00:32:09,543 --> 00:32:10,963 So... 423 00:32:11,155 --> 00:32:13,428 For Shirai-san, the most important thing is 424 00:32:13,428 --> 00:32:17,739 for his family and friends to keep talking to him. 425 00:32:17,739 --> 00:32:18,971 Yes. - Yes. 426 00:32:23,505 --> 00:32:26,794 Shirai-san, let's warm up your feet! 427 00:32:30,023 --> 00:32:32,020 Hearing... 428 00:32:32,327 --> 00:32:34,632 Shirai-san... Shirai-san... 429 00:32:34,632 --> 00:32:36,287 Let's brush your teeth now! 430 00:32:37,858 --> 00:32:38,971 Here! 431 00:32:40,437 --> 00:32:42,085 Thanks! 432 00:33:04,046 --> 00:33:05,808 What is this?!! 433 00:33:06,114 --> 00:33:08,957 Putting extra staff on an unconscious patient?! 434 00:33:08,957 --> 00:33:10,612 What are you thinking?! 435 00:33:10,988 --> 00:33:12,449 I'm sorry but... 436 00:33:12,449 --> 00:33:14,988 The head nurse agreed. 437 00:33:17,523 --> 00:33:20,436 This is not a charity hospital. 438 00:33:20,436 --> 00:33:23,243 You still don't seem to understand my policies. 439 00:33:23,243 --> 00:33:24,203 Sub director... 440 00:33:24,203 --> 00:33:27,183 They are trying to effect a recovery by compassionate care... 441 00:33:27,183 --> 00:33:28,560 Listen you... 442 00:33:28,792 --> 00:33:33,826 Compared to medical treatment, care doesn't score "points". 443 00:33:34,015 --> 00:33:37,744 How many times you brush their teeth or change their diapers doesn't matter. 444 00:33:37,744 --> 00:33:40,539 In fact, if you forget to change diapers, and they get an infection... 445 00:33:40,539 --> 00:33:44,647 ...Then you cure it with medicine and score extra points, huh? 446 00:33:46,605 --> 00:33:48,606 I didn't say it! 447 00:33:49,137 --> 00:33:50,870 No way... 448 00:33:52,748 --> 00:33:54,629 Points! Points... 449 00:33:54,629 --> 00:33:58,473 I don't want to hear that from someone who hasn't changed diapers! 450 00:33:59,650 --> 00:34:01,568 Our job... 451 00:34:01,568 --> 00:34:03,030 Well, it's differnet from a doctor's... 452 00:34:03,030 --> 00:34:05,066 We don't get any praise. 453 00:34:05,294 --> 00:34:07,024 I'm a part-timer... 454 00:34:07,024 --> 00:34:08,599 My hair is like this... 455 00:34:08,599 --> 00:34:10,519 I'm not even a nurse. 456 00:34:10,980 --> 00:34:12,054 But... 457 00:34:12,054 --> 00:34:15,607 Who is closer to the patients? We are! 458 00:34:18,411 --> 00:34:20,483 Hold my hand... 459 00:34:21,093 --> 00:34:23,018 Rub my back... 460 00:34:24,132 --> 00:34:26,052 Change my diaper... 461 00:34:26,858 --> 00:34:30,428 All these things we listen to every day... 462 00:34:30,847 --> 00:34:34,194 And all you care about is what my hair looks like?! 463 00:34:38,949 --> 00:34:42,297 You're fired right now... 464 00:34:42,528 --> 00:34:43,916 Leave. 465 00:34:45,713 --> 00:34:47,715 Sub director... 466 00:34:52,093 --> 00:34:53,129 Kitazawa-kun! 467 00:34:56,010 --> 00:34:57,505 Kitazawa-kun! 468 00:35:04,378 --> 00:35:05,606 I'll give this to you. 469 00:35:08,372 --> 00:35:10,597 It's a present for Shirai-san. 470 00:35:11,825 --> 00:35:13,248 Takagi-sensei said 471 00:35:13,248 --> 00:35:15,895 he might react to sounds. 472 00:35:18,120 --> 00:35:20,273 It's my band... 473 00:35:20,502 --> 00:35:22,538 It's the best demo ever! 474 00:35:24,725 --> 00:35:25,993 Well... 475 00:35:26,607 --> 00:35:27,876 Good luck. 476 00:35:34,634 --> 00:35:36,209 I'm sorry. 477 00:35:36,861 --> 00:35:38,820 It's our fault, isn't it? 478 00:35:40,472 --> 00:35:44,430 Kitazawa-san really did so much for us. 479 00:35:45,885 --> 00:35:47,925 And you too... 480 00:35:47,925 --> 00:35:52,267 I can't cause you any more trouble. 481 00:35:52,574 --> 00:35:55,843 I'll work hard. 482 00:35:56,682 --> 00:36:01,751 I really appreciate how hard everyone has worked for us. 483 00:36:04,670 --> 00:36:05,939 Uh... 484 00:36:07,131 --> 00:36:10,628 This is from Kitazawa-kun. 485 00:36:13,046 --> 00:36:17,306 If listening to his bad playing won't work, nothing will.... 486 00:36:33,271 --> 00:36:37,307 Kitazawa-kun? [Sounds of the flower auction mart] 487 00:37:14,800 --> 00:37:15,876 What... 488 00:37:37,182 --> 00:37:38,333 He moved... 489 00:37:47,008 --> 00:37:48,240 He's moving... 490 00:37:49,008 --> 00:37:50,318 He's moving! 491 00:37:50,545 --> 00:37:52,005 What is it Shirai-san? 492 00:37:52,005 --> 00:37:53,241 What is it? 493 00:38:01,797 --> 00:38:03,530 Shirai-san! 494 00:38:03,683 --> 00:38:05,181 Your fingers are moving! 495 00:38:05,181 --> 00:38:07,062 What is it, Shirai-san?! 496 00:38:07,890 --> 00:38:08,694 What's up? 497 00:38:09,421 --> 00:38:11,768 Shirai-san's fingers are moving!! 498 00:38:16,994 --> 00:38:18,333 It's true... 499 00:38:19,213 --> 00:38:20,637 It's true! 500 00:38:22,976 --> 00:38:24,708 Come on! 501 00:38:25,906 --> 00:38:29,170 60, 65 [auction prices] 502 00:38:29,938 --> 00:38:34,042 70, 75 503 00:38:34,541 --> 00:38:38,639 75, get the tulips!! 504 00:38:39,790 --> 00:38:44,825 You're getting tulips for me, right? 505 00:39:23,528 --> 00:39:24,644 Really? 506 00:39:24,644 --> 00:39:25,605 Yes! 507 00:39:25,605 --> 00:39:28,292 His fingers are moving. 508 00:39:37,199 --> 00:39:38,703 Shirai-san did?! 509 00:39:38,893 --> 00:39:40,547 It's all because of you! 510 00:39:41,426 --> 00:39:44,212 Are you serious? 511 00:39:45,936 --> 00:39:47,282 Seriously? 512 00:39:49,095 --> 00:39:50,513 Thank god! 513 00:39:51,738 --> 00:39:52,893 I'm so glad! 514 00:39:58,963 --> 00:40:00,464 Here you go! 515 00:40:00,878 --> 00:40:02,648 Kitazawa-kun? 516 00:40:03,185 --> 00:40:04,806 What are you gonna do from now on? 517 00:40:05,875 --> 00:40:07,759 Well, I'm gonna keep on with my band. 518 00:40:08,484 --> 00:40:10,214 I like music. 519 00:40:11,214 --> 00:40:12,832 To be honest... 520 00:40:12,832 --> 00:40:16,057 I wasn't really 100% there for work or for the band. 521 00:40:16,589 --> 00:40:17,974 But... 522 00:40:21,572 --> 00:40:23,240 [Yokohama Nursing School Application] 523 00:40:24,460 --> 00:40:25,849 I started thinking... 524 00:40:26,075 --> 00:40:28,388 There must be more I can do. 525 00:40:29,381 --> 00:40:31,457 Working hard 526 00:40:31,683 --> 00:40:33,108 might be cool too! 527 00:40:34,833 --> 00:40:36,333 Kitazawa-kun! 528 00:40:44,128 --> 00:40:45,473 Bye! [V-V] 529 00:40:58,669 --> 00:41:01,093 Here at Sakuragawa Hospital, 530 00:41:01,093 --> 00:41:06,470 what revived a patient who had been comatose for five years, 531 00:41:06,470 --> 00:41:12,230 was my proposal to incorporate "five sense stimulus" into his treatment regime. 532 00:41:12,230 --> 00:41:13,384 I see! 533 00:41:13,703 --> 00:41:17,037 The aspect of the treatment that was most effective 534 00:41:17,037 --> 00:41:19,879 was inspired by considering the patient's former active life. 535 00:41:19,879 --> 00:41:24,513 We recorded the sounds of a flower auction and played it back for him. 536 00:41:24,513 --> 00:41:27,474 He is still unconscious, 537 00:41:27,474 --> 00:41:30,592 but we are continuing to care for him 538 00:41:30,592 --> 00:41:34,534 and are hoping for a complete recovery. 539 00:41:45,283 --> 00:41:47,236 What kinda crap is this? 540 00:41:47,497 --> 00:41:49,343 Placing himself at the center of attention... 541 00:41:49,500 --> 00:41:50,304 But, 542 00:41:50,304 --> 00:41:53,155 the one who actually did all the work is now... 543 00:41:58,063 --> 00:41:59,983 Ki..? Kitazawa-kun? 544 00:41:59,983 --> 00:42:02,488 Please look after me from now on, again! 545 00:42:02,901 --> 00:42:04,131 But why? 546 00:42:04,131 --> 00:42:06,713 The head nurse talked to the assistant director. 547 00:42:07,860 --> 00:42:10,452 She mentioned that the tape was made by Kitazawa. 548 00:42:10,452 --> 00:42:16,062 And also that if it came out that Tadakoro had fired him it would look bad. 549 00:42:17,291 --> 00:42:20,440 That woman, is she on our side or not?! 550 00:42:23,936 --> 00:42:26,355 Here you go! 551 00:42:26,355 --> 00:42:27,431 Thanks! 552 00:42:28,068 --> 00:42:32,735 Well, in 3 years he will be a nurse, right?! 553 00:42:32,735 --> 00:42:34,193 What? 554 00:42:37,226 --> 00:42:39,129 What's that? 555 00:42:39,129 --> 00:42:40,474 Oh, the two of you...? 556 00:42:40,474 --> 00:42:41,673 Are you...? 557 00:42:41,673 --> 00:42:43,809 That's not good in this work place. No. 558 00:42:43,809 --> 00:42:45,389 Are you jealous? 559 00:42:45,389 --> 00:42:47,973 Not at all! - What, you too?! 560 00:42:47,973 --> 00:42:49,855 Let's go! 561 00:42:50,092 --> 00:42:51,622 Komine-san too? 562 00:42:52,846 --> 00:42:56,254 What? What? what is that "V V"? 563 00:42:56,254 --> 00:42:59,713 That VV that you do with your fingers, what's that?! 564 00:43:00,559 --> 00:43:02,517 Why are you laughing?! Hey!! 565 00:43:06,091 --> 00:43:07,973 Welcome! 566 00:43:08,587 --> 00:43:10,431 Which flower do you want? 567 00:43:10,431 --> 00:43:11,661 This! 568 00:43:12,426 --> 00:43:16,804 Sweet pea smells very good! 569 00:43:17,110 --> 00:43:18,965 Because of Shirai-san 570 00:43:18,965 --> 00:43:21,645 transfers to our hospital 571 00:43:21,645 --> 00:43:23,761 are increasing. 572 00:43:23,761 --> 00:43:25,589 Just as I always expect of you 573 00:43:25,589 --> 00:43:28,664 you had it all worked out. 574 00:43:32,308 --> 00:43:35,621 But even if the beds are filled 575 00:43:35,621 --> 00:43:38,539 it needs to be patients that will help us financially. 576 00:43:38,767 --> 00:43:42,187 Exactly. I ordered to accept transfers preferentially 577 00:43:42,187 --> 00:43:45,993 for patients who will be most beneficial financially. 578 00:43:49,961 --> 00:43:52,298 To make Sakuragawa hospital 579 00:43:52,298 --> 00:43:54,879 the ideal hospital for everyone. 580 00:44:01,549 --> 00:44:02,583 Good morning! 581 00:44:03,924 --> 00:44:05,384 Ah! Kitazawa-kun! 582 00:44:05,384 --> 00:44:06,690 You're back? 583 00:44:06,690 --> 00:44:07,731 I'm back. 584 00:44:07,731 --> 00:44:10,409 I was happy that there were fewer rivals. 585 00:44:10,409 --> 00:44:11,840 There's nothing between...! 586 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Then why are you so close?! 587 00:44:13,640 --> 00:44:14,809 Stand apart! 588 00:44:14,809 --> 00:44:15,962 Stand apart!! 589 00:44:15,962 --> 00:44:16,958 Uh... 590 00:44:16,958 --> 00:44:20,421 Please don't take my nurse angel, okay? 591 00:44:20,651 --> 00:44:22,219 So, you think Aoi-chan and I are... 592 00:44:22,219 --> 00:44:24,177 Important partners! 593 00:44:24,177 --> 00:44:25,907 Really? 594 00:44:25,907 --> 00:44:27,404 In work. 595 00:44:29,171 --> 00:44:31,168 Of course! 596 00:44:33,759 --> 00:44:34,911 Too bad! 597 00:44:48,032 --> 00:44:54,799 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze . . .