1 00:00:19,672 --> 00:00:22,636 It's been 3 months since I transferred to Sakuragawa Hospital. 2 00:00:22,636 --> 00:00:28,328 Spring has come once again... To the town, and to the hospital. 3 00:00:28,328 --> 00:00:36,840 And... That important day of the year is coming up soon. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,573 [March 25 - Mother's Death] 5 00:00:40,842 --> 00:00:42,961 I'm going now, bye mom! 6 00:00:56,048 --> 00:00:57,123 Sorry! 7 00:00:57,123 --> 00:00:58,204 Good morning! 8 00:00:58,474 --> 00:00:59,816 What's this? 9 00:00:59,816 --> 00:01:06,522 My mom, who died when I was in middle school, left it for me. 10 00:01:06,522 --> 00:01:07,411 I see. 11 00:01:08,137 --> 00:01:10,254 The meeting has already started. 12 00:01:11,370 --> 00:01:18,197 And don't run in the halls unless it's an emergency. 13 00:01:18,197 --> 00:01:19,390 Yes! 14 00:01:27,514 --> 00:01:30,711 Next week there will be a presentation at Tochigi Hospital. 15 00:01:30,711 --> 00:01:34,363 One representative from our department will attend. 16 00:01:35,132 --> 00:01:36,752 Sorry I'm late! 17 00:01:36,752 --> 00:01:39,986 The head nurse and I will decide who should represent us. 18 00:01:39,986 --> 00:01:44,375 This might affect rotation, so don't be too surprised if it does. 19 00:01:44,375 --> 00:01:46,534 The head nurse does presentations? 20 00:01:46,534 --> 00:01:48,959 No way. I'm passing! 21 00:01:48,959 --> 00:01:51,267 The head nurse is such an important person?! 22 00:01:51,267 --> 00:01:54,846 Well, her name is known, among nurses. 23 00:01:58,501 --> 00:02:03,117 It's bad! Goro-san... Goro-san threw-up blood! 24 00:02:05,392 --> 00:02:07,736 He was drinking tea and suddenly... 25 00:02:07,736 --> 00:02:09,643 He's gonna be okay, right?! 26 00:02:09,643 --> 00:02:10,915 Yes. 27 00:02:11,182 --> 00:02:13,953 Leave it to us. Please return to your rooms and calm down. 28 00:02:13,953 --> 00:02:16,716 Call Tadokoro... I can't handle this alone. 29 00:02:16,716 --> 00:02:17,560 Yes. 30 00:02:24,027 --> 00:02:27,151 Doctor, haemoglobin level is 6.3. 31 00:02:28,134 --> 00:02:30,137 This kind of emergency is way out of my league. 32 00:02:30,558 --> 00:02:32,873 Blood pressure is 110 over 60. 33 00:02:32,873 --> 00:02:34,669 Get someone to pick up the blood and take it to the lab. 34 00:02:36,787 --> 00:02:39,789 Hello? This is the treatment room. 35 00:02:41,482 --> 00:02:43,291 Doctor, where's Tadokoro? 36 00:02:43,291 --> 00:02:45,138 He's in a meeting. I'll assist. 37 00:02:46,061 --> 00:02:48,524 Goro-san, are you okay? Goro-san? 38 00:02:48,759 --> 00:02:50,558 Endoscopy kit is ready. 39 00:02:50,558 --> 00:02:51,960 Can you do it? 40 00:02:52,156 --> 00:02:54,006 Yes. 41 00:02:54,273 --> 00:02:55,509 Sterile swab. - Yes. 42 00:02:59,659 --> 00:03:04,147 Was he having some problem before? - Yes. Pain in the esophagus. 43 00:03:05,884 --> 00:03:09,423 Well, with his haemoglobin way down, we better start him on whole blood. 44 00:03:13,346 --> 00:03:17,416 Better get a liver specialist in here right away. He's looking pretty yellow. - Yes. 45 00:03:27,001 --> 00:03:31,342 Sakuragawa Hospital is doing very well these days! 46 00:03:31,342 --> 00:03:35,914 This must be evidence of Tadokoro's leadership! 47 00:03:35,914 --> 00:03:40,491 To be honest, I'm surprised to see so much improvement so soon! 48 00:03:40,491 --> 00:03:43,434 The changes at Sakuragawa... 49 00:03:44,014 --> 00:03:46,412 I have high hopes for your future. 50 00:03:47,342 --> 00:03:49,083 Thank you! 51 00:03:49,083 --> 00:03:51,175 But it is quite a feat! 52 00:03:51,756 --> 00:03:56,757 Coming from a small town, and rising to such a position! 53 00:03:56,757 --> 00:04:00,242 You must be an exceptionally dedicated physician. 54 00:04:00,822 --> 00:04:03,922 Sometimes mighty oaks grow from little acorns!! 55 00:04:08,403 --> 00:04:16,625 By the way, did you have time look at the papers I sent to you? 56 00:04:16,625 --> 00:04:18,944 Yes, it looks like a well-considered plan. 57 00:04:18,944 --> 00:04:22,583 Perhaps you could tell us about it in your own words? 58 00:04:22,583 --> 00:04:23,435 Yes. 59 00:04:23,435 --> 00:04:24,752 Please wait! 60 00:04:28,621 --> 00:04:32,607 We are withdrawing that plan. 61 00:04:33,306 --> 00:04:40,425 Instead, I have developed a plan of my own that I think you will find interesting. 62 00:04:40,425 --> 00:04:43,444 What kind of plan is that? 63 00:04:43,444 --> 00:04:48,713 To make a new kind of hospital, that's like a hotel... 64 00:04:49,171 --> 00:04:55,670 For rich people, politicians, and so forth. We will specialise in keeping them out of sight. 65 00:04:55,878 --> 00:05:04,722 No such facility exists in the area around Sakuragawa Hospital. We can't lose! 66 00:05:12,924 --> 00:05:15,439 What exactly are you up to? 67 00:05:15,439 --> 00:05:18,151 Not telling me anything in advance. 68 00:05:18,729 --> 00:05:21,868 We understood each other from the beginning... 69 00:05:21,868 --> 00:05:25,155 Our goals are different, but our methods are the same! 70 00:05:25,155 --> 00:05:28,756 We've each been the other's stepping stone. 71 00:05:30,686 --> 00:05:32,272 Yes, that's true. 72 00:05:32,928 --> 00:05:37,769 In that case, I will do what I feel is best. 73 00:05:37,769 --> 00:05:41,254 I'll not bother you about it. 74 00:05:47,831 --> 00:05:51,823 You seem tired. Take care of yourself. 75 00:05:56,430 --> 00:06:02,457 If you work too hard and become ill, you won't be any use in the new hospital. I will see you later. 76 00:06:17,052 --> 00:06:19,374 Another 1 or 2 weeks? 77 00:06:20,732 --> 00:06:23,325 At the longest one month. 78 00:06:23,481 --> 00:06:26,078 It's cirrhosis, there's nothing to be done. 79 00:06:26,078 --> 00:06:28,709 But he seemed fine until yesterday! 80 00:06:28,709 --> 00:06:30,570 Can't you do something? 81 00:06:31,734 --> 00:06:33,632 That's how cirrhosis is. 82 00:06:34,639 --> 00:06:37,615 On the outside there isn't much indication. 83 00:06:37,615 --> 00:06:39,707 It may look as if they are perfectly healthy. 84 00:06:40,638 --> 00:06:47,355 In his case, the possibility of recovery is zero. 85 00:06:49,483 --> 00:06:57,364 Continuing treatment will give him trouble, physically and financially. 86 00:07:00,151 --> 00:07:03,553 What we can all do is... 87 00:07:03,553 --> 00:07:19,297 Try to make his last days comfortable and free of pain, and let him die peacefully. 88 00:07:23,209 --> 00:07:26,806 Don't give up, do all that you can until the very end. 89 00:07:28,664 --> 00:07:32,369 The person who's gonna succeed me... 90 00:07:32,369 --> 00:07:35,159 Is not gonna be the kind of guy who just gives up. 91 00:07:37,326 --> 00:07:40,000 You will care for him as his physician... 92 00:07:40,000 --> 00:07:43,446 Treating his cirrhosis will be educational for you. 93 00:07:43,446 --> 00:07:45,211 Enjoy it! 94 00:07:59,660 --> 00:08:01,280 Goro-san! 95 00:08:01,280 --> 00:08:02,093 Here! 96 00:08:02,093 --> 00:08:07,357 Here's your towel. I washed it 'cause it got a little dirty! 97 00:08:08,017 --> 00:08:11,159 Thanks Aoi-chan! 98 00:08:12,935 --> 00:08:16,114 Sorry for worrying you guys! 99 00:08:16,615 --> 00:08:18,363 What do you think you're doing?! 100 00:08:18,363 --> 00:08:21,227 You missed the match today! 101 00:08:22,966 --> 00:08:24,014 Who won? 102 00:08:24,014 --> 00:08:25,309 Ikeda! 103 00:08:25,309 --> 00:08:28,989 It was a big surprise upset! 104 00:08:28,989 --> 00:08:30,763 Just like you said! 105 00:08:30,763 --> 00:08:31,692 Right? 106 00:08:31,692 --> 00:08:32,855 Yes! 107 00:08:38,671 --> 00:08:42,081 Is it over for me? 108 00:08:46,886 --> 00:08:49,212 What are you saying? 109 00:08:49,753 --> 00:08:52,231 Yeah, what are you saying? 110 00:08:52,231 --> 00:08:54,326 Match-date! 111 00:08:55,407 --> 00:08:59,628 My dad died from cirrhosis... 112 00:09:00,522 --> 00:09:02,653 So I know all about it. 113 00:09:07,068 --> 00:09:12,183 There's gonna be cherry blossoms soon... 114 00:09:16,910 --> 00:09:22,218 Sorry, I shouldn't be showing my weakness like this! 115 00:09:23,226 --> 00:09:26,130 The "God Of The Ring" will be mad at me! 116 00:09:28,337 --> 00:09:33,049 When I'm better, let's go flower viewing! 117 00:09:33,049 --> 00:09:35,882 Oh! Yeah! Let's do it! 118 00:09:44,828 --> 00:09:52,959 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze 119 00:10:11,473 --> 00:10:13,257 Bilirubin test? 120 00:10:13,604 --> 00:10:17,325 Yes, we should do it 2 or 3 times a day. 121 00:10:18,665 --> 00:10:22,501 And full blood and urine tests... 122 00:10:22,501 --> 00:10:24,902 And a CAT scan. 123 00:10:24,902 --> 00:10:27,114 What is all this for? 124 00:10:27,727 --> 00:10:32,823 Didn't Takagi-sensei say that in his condition there's nothing more we can do? 125 00:10:32,823 --> 00:10:35,342 Tadokoro said - 126 00:10:36,271 --> 00:10:39,235 Even one more day... Even a single minute... 127 00:10:39,235 --> 00:10:42,175 As long as he can be kept alive, continue treatment. 128 00:10:42,175 --> 00:10:45,661 So, do this, okay? 129 00:10:45,933 --> 00:10:47,293 Hold on! 130 00:10:47,293 --> 00:10:49,772 that's "Okoden" treatment! [Okoden - Money given to help pay for the funeral] 131 00:10:50,393 --> 00:10:51,901 Okoden treatment? 132 00:10:51,901 --> 00:10:53,937 Using up the patient's last few days 133 00:10:53,937 --> 00:10:59,668 by doing all sorts of unneccesary tests, just to run up his expenses before he dies... 134 00:10:59,668 --> 00:11:03,198 By doing that you make a lot of money at the end. 135 00:11:03,793 --> 00:11:05,810 Like the okoden in a funeral. 136 00:11:06,700 --> 00:11:11,001 And Eto thinks it's an interesting case for him to study! 137 00:11:11,001 --> 00:11:12,902 Interesting to study... 138 00:11:14,762 --> 00:11:17,165 Eto-sensei, is what she says true?! 139 00:11:18,594 --> 00:11:19,837 I was just... 140 00:11:19,837 --> 00:11:22,012 So. You haven't changed at all. 141 00:11:35,924 --> 00:11:38,529 There's a limit to everything... 142 00:11:39,373 --> 00:11:43,713 In his condition, this is just needless torture. 143 00:11:45,611 --> 00:11:49,447 I mean he's the type who always puts on a good face. 144 00:11:49,989 --> 00:11:53,015 He's just holding it in... Not saying anything. 145 00:11:58,901 --> 00:12:01,340 So, how is he? 146 00:12:06,028 --> 00:12:09,164 It looks pretty hopeless, huh? 147 00:12:10,431 --> 00:12:13,647 Why don't you give him more treatment? 148 00:12:14,424 --> 00:12:16,435 Assistant director?! 149 00:12:17,912 --> 00:12:21,599 Please put an end to this pointless testing. 150 00:12:22,102 --> 00:12:25,705 All were doing is running up his bills! 151 00:12:27,180 --> 00:12:30,747 The data we collect will benefit the future of medicine... 152 00:12:30,747 --> 00:12:34,585 And it may save other lives. 153 00:12:35,248 --> 00:12:36,334 Is that wrong? 154 00:12:46,328 --> 00:12:47,645 What is he?! 155 00:12:48,419 --> 00:12:50,128 What should we do? 156 00:12:50,587 --> 00:12:54,272 We can't refuse to process a doctor's request for lab work. 157 00:12:54,553 --> 00:12:57,772 There is one person whose wishes can trump both Eto and the assistant director... 158 00:12:58,697 --> 00:13:01,143 What is it that Goro-san wants? 159 00:13:01,878 --> 00:13:03,352 Goro-san? 160 00:13:03,818 --> 00:13:09,840 Patients who are beyond hope will sometimes still want treatment. 161 00:13:10,617 --> 00:13:13,484 Not wanting to lose against the disease, 162 00:13:13,484 --> 00:13:16,431 some will want to fight on 'til the end. 163 00:13:18,795 --> 00:13:21,316 To be honest, we doctors... 164 00:13:21,857 --> 00:13:25,735 Not being able to understand what patients really want... 165 00:13:25,965 --> 00:13:29,379 We just do what we want. 166 00:13:31,770 --> 00:13:35,064 What Goro-san desires... 167 00:13:36,886 --> 00:13:40,220 Do you have any idea? You're always with him. 168 00:13:46,697 --> 00:13:50,846 Goro-san, look, she brought this again! 169 00:13:51,311 --> 00:13:56,495 And here's the wrestling dvd's, isn't that great? [Antonio Inoki Complete Fights] 170 00:13:59,323 --> 00:14:02,196 Goro-san just woke up. 171 00:14:06,374 --> 00:14:09,595 Goro-san, let's check your pulse! 172 00:14:10,952 --> 00:14:17,673 Aoi-chan, I feel so fortunate... 173 00:14:20,698 --> 00:14:25,274 The way everyone is caring for me. 174 00:14:30,037 --> 00:14:38,137 I... After I graduated middle school, I went right to work. 175 00:14:39,377 --> 00:14:45,463 While others my age were playing around, 176 00:14:45,463 --> 00:14:48,517 I was working. 177 00:14:49,058 --> 00:14:55,727 Everyday, I kept on sweating and struggling... 178 00:14:55,727 --> 00:15:01,506 You told us how you really enjoyed drinking with your co-workers and watching wrestling! 179 00:15:02,431 --> 00:15:12,689 And out of everything, the flower viewing times are my greatest memories. [In Japan, flower viewing includes heavy partying!] 180 00:15:14,159 --> 00:15:22,840 You drank with everyone and sang! 181 00:15:22,840 --> 00:15:25,049 It was like a real party, right? 182 00:15:26,825 --> 00:15:31,051 I love being with everyone. 183 00:15:36,646 --> 00:15:43,896 But I'm tired of fighting. 184 00:15:53,213 --> 00:16:01,197 If I could be under the cherry blossoms, I would die happily... 185 00:16:02,954 --> 00:16:04,544 Goro-san... 186 00:16:07,452 --> 00:16:09,196 I see. 187 00:16:09,196 --> 00:16:11,021 Goro-san said that? 188 00:16:12,418 --> 00:16:13,694 Yes. 189 00:16:20,166 --> 00:16:24,667 If the patient denies treatment, we can't go against his wishes. 190 00:16:25,245 --> 00:16:28,782 Tadokoro can't say anything either. 191 00:16:30,890 --> 00:16:38,384 But in that case, we really are going to be doing nothing, and just waiting for him to die. 192 00:16:45,133 --> 00:16:50,287 I think that there are other things we can still do. 193 00:16:56,796 --> 00:17:00,297 Eto-sensei, I have a favor... 194 00:17:01,897 --> 00:17:06,072 How can I give him permission to leave the hospital in his condition? 195 00:17:05,850 --> 00:17:07,551 But... 196 00:17:08,524 --> 00:17:12,595 What if something happens while he's outside? 197 00:17:13,634 --> 00:17:15,479 It will be a problem if he dies outside. 198 00:17:15,479 --> 00:17:17,813 We'll get permission from his family. 199 00:17:17,813 --> 00:17:19,442 I'm telling you, NO! 200 00:17:24,408 --> 00:17:25,652 Besides... 201 00:17:27,744 --> 00:17:32,742 I heard you stopped treatment, but the way you described it, I think you gave in too easily. 202 00:17:32,742 --> 00:17:34,645 That's true, but... 203 00:17:34,838 --> 00:17:39,918 If a patient wants to die peacefully... 204 00:17:41,700 --> 00:17:45,730 If you really want to do this, you need to be prepared. 205 00:17:46,661 --> 00:17:49,877 Isn't your residency here over soon? 206 00:17:55,418 --> 00:18:00,080 Before you worry about others, if you expect to be able to stay here... 207 00:18:00,080 --> 00:18:02,292 Shouldn't you worry about yourself? 208 00:18:07,375 --> 00:18:08,655 What? 209 00:18:08,655 --> 00:18:10,052 You're giving up? 210 00:18:10,746 --> 00:18:14,199 Eto-sensei and the assistant director said no. 211 00:18:14,507 --> 00:18:17,299 There's nothing I can do. 212 00:18:17,569 --> 00:18:20,826 And if I do it by myself, it will cause everyone else trouble. 213 00:18:20,826 --> 00:18:22,378 This isn't like you. 214 00:18:24,507 --> 00:18:28,191 Aren't you the one who always does what you believe, no matter what you're told? 215 00:18:29,699 --> 00:18:33,421 Sunday, tomorrow, I'm off... 216 00:18:34,196 --> 00:18:37,261 And if anything goes wrong, we'll have a doctor too! 217 00:18:37,614 --> 00:18:39,472 Right, doc-tor? 218 00:18:45,363 --> 00:18:49,744 You guys are really trying to scuttle my future, aren't you?! 219 00:18:51,371 --> 00:18:54,903 It's not in my job description, but It'll be my treat!! 220 00:18:57,378 --> 00:18:58,700 Everyone...!! 221 00:19:03,278 --> 00:19:05,179 Goro-san, are you okay? 222 00:19:07,704 --> 00:19:09,216 Ch... Chief!! 223 00:19:12,199 --> 00:19:16,194 Doctor, where are you taking him?! 224 00:19:16,813 --> 00:19:18,245 Flower viewing! 225 00:19:18,442 --> 00:19:19,451 Flower viewing?! 226 00:19:19,842 --> 00:19:21,005 Doctor?! 227 00:19:23,293 --> 00:19:24,494 Hold it. 228 00:19:27,701 --> 00:19:28,864 Just hold it... 229 00:19:30,337 --> 00:19:33,945 Did you get permission? 230 00:19:34,369 --> 00:19:36,233 Even if Takagi-sensei's there, 231 00:19:36,233 --> 00:19:39,063 without the attending physician signing off, it's not happening. 232 00:19:40,457 --> 00:19:44,259 Move. Even if I have to slug you, we're going. 233 00:19:45,923 --> 00:19:47,243 That won't be necessary. 234 00:19:54,931 --> 00:19:56,210 [Permission Slip] 235 00:19:56,210 --> 00:19:57,760 [Eto] 236 00:19:58,850 --> 00:20:00,324 Eto?! 237 00:20:00,324 --> 00:20:01,648 Doctor! 238 00:20:02,500 --> 00:20:04,749 I'm not letting you go without me! 239 00:20:05,601 --> 00:20:07,268 Because I'm his doctor! 240 00:20:10,234 --> 00:20:11,791 You can't, doctor... 241 00:20:11,940 --> 00:20:13,724 There's no more room in the car! 242 00:20:13,724 --> 00:20:14,773 Really?! 243 00:20:17,526 --> 00:20:20,678 You get in the car, I'll go on my scooter! 244 00:20:20,678 --> 00:20:21,958 Yes! 245 00:20:21,958 --> 00:20:24,129 Sorry about taking your spot! 246 00:20:24,129 --> 00:20:25,216 Let's go! 247 00:21:07,508 --> 00:21:08,906 Excuse me... 248 00:21:10,146 --> 00:21:12,629 Are you going somewhere? 249 00:21:12,826 --> 00:21:16,739 There's a bunch of people out there that are deliberately flouting my orders! 250 00:21:16,971 --> 00:21:20,623 At this critical time... What if something goes wrong? 251 00:21:20,686 --> 00:21:23,895 I need to do something about it. 252 00:21:24,126 --> 00:21:26,417 Patients aren't your pawns... 253 00:21:27,382 --> 00:21:31,957 And this hospital isn't yours either. 254 00:21:39,015 --> 00:21:43,511 YOU are telling this to ME?! 255 00:21:43,511 --> 00:21:46,805 That's why I asked you for your help... 256 00:21:47,174 --> 00:21:53,318 In a hospital, the chief doctor and chief nurse hold equal power. 257 00:21:53,318 --> 00:21:57,039 And besides, patient maintenance is the domain of the nurses. 258 00:21:57,623 --> 00:22:04,016 Therefore, you have no business interfering with my decisions. 259 00:22:05,065 --> 00:22:07,275 Please sit down and work with me now. 260 00:22:15,965 --> 00:22:19,803 Goro-san, the weather is really great, huh? 261 00:22:20,368 --> 00:22:21,764 HEY!! 262 00:22:23,312 --> 00:22:24,985 Look over there! 263 00:22:27,391 --> 00:22:29,023 It's Bancho! 264 00:22:30,036 --> 00:22:32,057 You brought us good stuff? 265 00:22:33,375 --> 00:22:35,045 You're late! 266 00:22:35,356 --> 00:22:38,156 I had to reserve this spot! 267 00:22:38,156 --> 00:22:42,412 What are you saying? - You have to get the best position!! 268 00:22:42,412 --> 00:22:43,771 Right! 269 00:22:47,029 --> 00:22:49,782 Goro-san, are you cold? - No. 270 00:22:51,369 --> 00:22:55,367 But there aren't any blossoms yet. 271 00:22:56,331 --> 00:23:00,723 Even if there aren't, cherries are still cherries, right? 272 00:23:05,371 --> 00:23:06,345 Look... 273 00:23:18,585 --> 00:23:22,850 Goro-san, a cherry blossom! 274 00:23:22,850 --> 00:23:26,885 It's a cherry blossom! - A cherry blossom! 275 00:23:56,104 --> 00:24:01,108 Aoi-chan... 276 00:24:05,874 --> 00:24:18,045 Doctors... Everyone... Thank you! 277 00:24:29,249 --> 00:24:34,743 Then, everyone, let's take a picture, okay? 278 00:24:35,605 --> 00:24:37,155 Oh, we need this! 279 00:24:41,342 --> 00:24:43,784 Goro-san, smile! 280 00:24:44,790 --> 00:24:46,694 Ready? 281 00:24:46,694 --> 00:24:50,222 Kitazawa-kun, more to the right. 282 00:24:53,280 --> 00:24:54,442 Sorry. 283 00:25:43,935 --> 00:25:48,043 And a few days later... 284 00:25:48,699 --> 00:25:53,158 Goro-san died peacefully. 285 00:26:31,791 --> 00:26:33,072 Good morning! 286 00:26:33,072 --> 00:26:35,019 I'm changing sheets! 287 00:26:36,296 --> 00:26:39,767 Oh, it's coming apart, get Komine-san to fix it! 288 00:26:40,657 --> 00:26:43,662 And Kame-san, your calorie limit has been raised, starting today. 289 00:26:43,662 --> 00:26:44,865 Really? 290 00:26:44,865 --> 00:26:45,603 Yes. 291 00:27:34,093 --> 00:27:41,722 Fuwa Goro-san died peacefully, I heard. 292 00:27:44,473 --> 00:27:45,522 Yes. 293 00:27:50,907 --> 00:28:01,818 When I was in the emergency center, I saw a lot of people die. 294 00:28:03,714 --> 00:28:15,888 But... Seeing a patient that I have looked after for a long time... 295 00:28:16,122 --> 00:28:21,591 Reaching their death... It was my first time. 296 00:28:25,531 --> 00:28:33,094 Being so sad over someone's death. 297 00:28:34,951 --> 00:28:37,281 I haven't felt this way since my mom died. 298 00:28:38,792 --> 00:28:41,934 She gave you that charm. 299 00:28:45,532 --> 00:28:46,620 Yes. 300 00:28:53,365 --> 00:28:55,108 In the end... 301 00:29:00,067 --> 00:29:06,114 In the end, why wasn't I able to do anything? 302 00:29:08,517 --> 00:29:13,481 I have decided to bring you with me to the presentation. 303 00:29:16,190 --> 00:29:17,971 That day... 304 00:29:19,368 --> 00:29:23,670 It's nothing... I understand. 305 00:29:58,738 --> 00:30:01,960 If for some reason it doesn't seem to be working... 306 00:30:01,960 --> 00:30:05,484 Examine the equipment for problems. 307 00:30:05,484 --> 00:30:08,933 See that the mask is sealing properly... 308 00:30:08,933 --> 00:30:11,300 Is the air leaking out at the edges? 309 00:30:11,300 --> 00:30:13,614 Is there anything in the patients mouth? 310 00:30:13,614 --> 00:30:16,288 These are all common problems. 311 00:30:28,119 --> 00:30:33,897 Assistant director... About the excursion I authorised for that patient... 312 00:30:33,897 --> 00:30:35,832 I'm sorry, I... 313 00:30:36,147 --> 00:30:41,030 When your internship is over there will be no further reason for you to stay at this hospital. 314 00:30:49,512 --> 00:30:51,220 That's true, I guess. 315 00:31:03,136 --> 00:31:10,740 All of you, as nurses, have a mandate to save lives. 316 00:31:10,740 --> 00:31:15,703 But there is something else just as important... 317 00:31:16,358 --> 00:31:20,898 and that is your mandate to maintain people's spirit. 318 00:31:22,214 --> 00:31:30,494 As nurses, we sometimes see patients with a terminal illness, 319 00:31:30,494 --> 00:31:34,453 who have no hope of recovery. 320 00:31:34,915 --> 00:31:41,166 With this kind of patient, what we need to preserve and protect 321 00:31:41,826 --> 00:31:48,455 is not only their life, but their dignity. 322 00:31:51,250 --> 00:31:56,559 You do not treat diseases, you treat people. 323 00:31:58,109 --> 00:32:01,364 When you empathize with the patient, 324 00:32:01,364 --> 00:32:08,004 he will trust you and be comforted, and feel confident in your competence. 325 00:32:08,004 --> 00:32:11,956 And they will be more at ease as the end draws near. 326 00:32:56,196 --> 00:32:57,917 Thank you very much. 327 00:33:00,285 --> 00:33:05,944 Chief, thank you! 328 00:33:06,449 --> 00:33:12,186 I'm really glad I came here with you today. 329 00:33:12,608 --> 00:33:14,047 Really! 330 00:33:20,017 --> 00:33:21,370 You feel dizzy? 331 00:33:21,370 --> 00:33:26,503 A little bit, I've been working late recently... 332 00:33:27,103 --> 00:33:29,313 And my blood pressure is way up. 333 00:33:29,313 --> 00:33:30,945 You have hypertension? 334 00:33:30,945 --> 00:33:33,192 I'm fine now, let's go. 335 00:33:34,899 --> 00:33:41,439 Oh, before we go back, can we stop somewhere? 336 00:33:42,132 --> 00:33:45,318 It's about an hour from here. 337 00:33:46,903 --> 00:33:47,995 Yes. 338 00:33:56,630 --> 00:33:59,155 Chief... This is... 339 00:33:59,155 --> 00:34:03,185 It's the anniversary of your mother's death. 340 00:34:06,018 --> 00:34:10,630 I never imagined that little girl back then was you. 341 00:34:35,121 --> 00:34:36,365 Thank you. 342 00:34:38,766 --> 00:34:45,045 I did my nursing internship at a hospital in this area. 343 00:34:46,131 --> 00:34:51,906 It was during that time that your mother was admitted. 344 00:34:54,602 --> 00:35:00,963 It was just about the time when the cherry trees began to bloom. 345 00:35:02,898 --> 00:35:06,350 Even though she was suffering a painful heart attack, 346 00:35:06,890 --> 00:35:10,422 your mother kept asking for you. 347 00:35:12,901 --> 00:35:16,859 She wanted to give you that charm. 348 00:35:20,695 --> 00:35:26,909 She said she needed to tell you that she would always be with you, watching over you. 349 00:35:27,724 --> 00:35:29,549 You can't die yet... 350 00:35:29,742 --> 00:35:33,157 Hang on until your daughter gets here... 351 00:35:35,192 --> 00:35:38,145 Hold on!! 352 00:35:42,554 --> 00:35:48,334 I made your mother suffer, continuing the CPR... 353 00:35:48,334 --> 00:35:51,052 I wanted to keep her alive... 354 00:35:52,758 --> 00:35:57,297 I wanted to grant her last wish. 355 00:35:59,273 --> 00:36:05,863 But I couldn't. 356 00:36:08,462 --> 00:36:10,399 I'm so sorry. 357 00:36:17,993 --> 00:36:26,560 That time, when I held my mom's hand, it was still warm. 358 00:36:30,754 --> 00:36:37,415 I could hold my mother's warm hand, because you didn't give up. 359 00:36:41,022 --> 00:36:42,846 Thank you. 360 00:36:48,699 --> 00:36:50,522 Thank you very much! 361 00:36:54,088 --> 00:36:55,679 What I want is to... 362 00:36:57,305 --> 00:37:01,418 Create a new kind of hospital at Sakuragawa... 363 00:37:03,086 --> 00:37:09,292 Concentrating on patient care. 364 00:37:10,286 --> 00:37:14,108 A hospital that is able to admit emergency patients... 365 00:37:14,958 --> 00:37:19,903 I want to make it a real working hospital. 366 00:37:21,688 --> 00:37:28,296 I want it to serve as an example to other hospitals. 367 00:37:29,070 --> 00:37:32,601 But to do that requires money. 368 00:37:33,684 --> 00:37:37,211 That's why we needed to reorganise, 369 00:37:37,211 --> 00:37:41,243 and be concerned with profits. 370 00:37:43,600 --> 00:37:49,808 And we also needed a skilled, experienced person... 371 00:37:51,008 --> 00:37:53,338 That's why I hired you. 372 00:37:56,825 --> 00:38:00,006 Your skills will only improve. 373 00:38:00,821 --> 00:38:02,915 So promise me... 374 00:38:03,453 --> 00:38:06,172 Trust me from now on. 375 00:38:06,439 --> 00:38:11,286 Don't do things on your own initiative, and don't break rules... 376 00:38:11,286 --> 00:38:13,265 No matter what! 377 00:38:16,444 --> 00:38:20,789 That's for you and Sakuragawa Hospital... 378 00:38:21,521 --> 00:38:27,302 No... For the future patients. 379 00:38:31,444 --> 00:38:37,420 I don't want to lose you. 380 00:38:42,457 --> 00:38:44,395 Yes. 381 00:39:19,530 --> 00:39:21,902 The rain's getting stronger... 382 00:39:22,907 --> 00:39:25,001 and colder. 383 00:39:29,514 --> 00:39:30,868 You have a headache? 384 00:39:32,110 --> 00:39:33,622 Would you like some tea? 385 00:39:39,784 --> 00:39:40,949 Here. 386 00:39:42,498 --> 00:39:43,665 Thanks. 387 00:39:49,091 --> 00:39:50,645 What's wrong? 388 00:39:53,437 --> 00:39:55,728 My left hand... 389 00:40:00,374 --> 00:40:03,439 I have no feeling in my left arm. 390 00:40:05,880 --> 00:40:07,198 What about your left leg? 391 00:40:07,198 --> 00:40:09,141 Can you feel your left leg? 392 00:40:10,847 --> 00:40:12,012 No. 393 00:40:13,481 --> 00:40:16,624 Numbness of left hand and leg, headache... 394 00:40:17,610 --> 00:40:20,645 It looks like a cerebral hemorrhage. 395 00:40:24,293 --> 00:40:26,165 It does doesn't it. 396 00:40:32,717 --> 00:40:33,914 Chief! Chief!! 397 00:40:35,879 --> 00:40:37,390 It's an emergency! 398 00:40:37,390 --> 00:40:39,199 Please hurry to a hospital! 399 00:40:43,166 --> 00:40:46,330 Just a second, I'm putting Takagi on the phone. 400 00:40:48,447 --> 00:40:50,738 Numb left hand and leg, headache... 401 00:40:51,047 --> 00:40:52,057 Any other problems? 402 00:40:52,057 --> 00:40:54,490 She has hypertension. 403 00:40:54,490 --> 00:40:56,958 Then there's a high probability that it's cerebral hemorrhage. 404 00:41:03,888 --> 00:41:04,930 Misora?! 405 00:41:07,673 --> 00:41:09,167 What happened?! 406 00:41:15,410 --> 00:41:17,179 We're stuck in a ditch. 407 00:41:30,628 --> 00:41:33,019 We can't move it, there's no way. 408 00:41:33,019 --> 00:41:34,638 Please call an ambulance! 409 00:41:37,882 --> 00:41:38,843 What's happening?! 410 00:41:39,649 --> 00:41:40,919 What about an ambulance? 411 00:41:40,919 --> 00:41:43,703 We called one, but it will take over 30 minutes to get here. 412 00:41:46,123 --> 00:41:48,756 I'll go look to see if someone can help us. - Please do! 413 00:41:50,492 --> 00:41:52,381 Her medicine? - Yes, I gave it to her. 414 00:41:55,401 --> 00:41:58,061 Her breathing is labored. 415 00:41:58,061 --> 00:42:00,255 It might be a cerebral hernia. 416 00:42:01,524 --> 00:42:02,410 Yes. 417 00:42:08,307 --> 00:42:12,955 You promised me, remember? 418 00:42:16,350 --> 00:42:21,085 I'm a nurse... 419 00:42:23,120 --> 00:42:25,126 I am prepared. 420 00:42:31,057 --> 00:42:42,109 No matter what happens... You understand right? 421 00:42:44,999 --> 00:42:46,307 Chief?! 422 00:43:01,900 --> 00:43:04,338 Doctor, her breathing stopped. 423 00:43:04,338 --> 00:43:05,994 No breathing...? 424 00:43:08,768 --> 00:43:10,347 Is their an "auto"? [Resuscitator] 425 00:43:10,347 --> 00:43:11,929 I'm looking... 426 00:43:12,771 --> 00:43:14,886 What are you going to do? 427 00:43:14,886 --> 00:43:17,081 We have to wait for an ambulance. 428 00:43:21,316 --> 00:43:23,012 Doctor, it won't work. 429 00:43:23,202 --> 00:43:25,595 Her airway is blocked. 430 00:43:25,899 --> 00:43:28,186 Please try again! - Yes! 431 00:43:31,919 --> 00:43:33,885 I don't think it's getting in. I can't feel a pulse. 432 00:43:45,783 --> 00:43:47,474 Doctor, what should I do? 433 00:43:47,474 --> 00:43:51,278 What are you gonna do? If they wait for the ambulance, she'll be dead. 434 00:43:52,305 --> 00:43:53,462 Tracheotomy. 435 00:43:58,041 --> 00:44:00,094 But she has to do something! 436 00:44:00,094 --> 00:44:02,480 Without even the equipment to do it?! 437 00:44:02,480 --> 00:44:05,035 Besides if she does it, she's committing a crime! 438 00:44:09,114 --> 00:44:12,506 Chief, hold on!! 439 00:44:12,734 --> 00:44:13,892 Chief!! 440 00:44:15,819 --> 00:44:19,821 Doctor, please help me!! 441 00:44:24,864 --> 00:44:26,487 Doctor?!! 442 00:44:29,026 --> 00:44:30,103 Doctor!!! 443 00:44:41,981 --> 00:44:48,908 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj QC: danix raw provider: gryzze