1 00:00:01,191 --> 00:00:02,511 What I want is to... 2 00:00:04,543 --> 00:00:08,546 Create a new kind of hospital at Sakuragawa... 3 00:00:10,356 --> 00:00:16,355 With a first class nursing staff. And with an emphasis on patient care. 4 00:00:17,356 --> 00:00:21,595 A hospital that is able to admit emergency patients... 5 00:00:22,094 --> 00:00:25,567 But to do that requires money. 6 00:00:26,719 --> 00:00:30,150 That's why the reorganisation was necessary... 7 00:00:30,150 --> 00:00:34,457 So we could show increasing profits. 8 00:00:36,535 --> 00:00:38,617 But to really make things work 9 00:00:39,538 --> 00:00:42,734 we also needed to take on skilled staff. 10 00:00:43,929 --> 00:00:46,780 That's why I hired you. 11 00:00:49,822 --> 00:00:52,678 Your skills will only continue to improve... 12 00:00:53,825 --> 00:00:55,794 So promise me... 13 00:00:56,442 --> 00:00:58,952 Trust me from now on. 14 00:00:59,372 --> 00:01:01,452 Don't do things yourself, 15 00:01:01,452 --> 00:01:03,756 and don't break rules. 16 00:01:04,181 --> 00:01:05,953 No matter what. 17 00:01:07,144 --> 00:01:08,649 I... 18 00:01:10,305 --> 00:01:12,869 I don't want to lose you. 19 00:01:18,127 --> 00:01:19,399 Yes. 20 00:01:31,059 --> 00:01:32,412 Does your head hurt? 21 00:01:33,688 --> 00:01:35,258 Would you like some tea? 22 00:01:39,455 --> 00:01:40,505 Here. 23 00:01:42,032 --> 00:01:43,119 Thanks. 24 00:01:48,539 --> 00:01:50,081 What's wrong? 25 00:01:52,878 --> 00:01:55,049 My left arm... 26 00:01:57,202 --> 00:02:00,442 I have no feeling in my left arm. 27 00:02:01,136 --> 00:02:03,449 Numbness of left arm and leg... Headache... 28 00:02:04,910 --> 00:02:08,538 could it be a cerebral hemorrhage...? 29 00:02:11,622 --> 00:02:12,813 Chief! 30 00:02:13,582 --> 00:02:14,602 Pre-existing conditions? 31 00:02:14,602 --> 00:02:16,990 She's got high blood pressure. 32 00:02:19,799 --> 00:02:20,830 Misora? 33 00:02:29,192 --> 00:02:30,425 The ambulance? 34 00:02:30,425 --> 00:02:33,466 We called, but it'll take over 30 minutes to get here. 35 00:02:34,776 --> 00:02:37,394 Doctor, her breathing stopped. 36 00:02:37,394 --> 00:02:38,857 No breathing... 37 00:02:41,677 --> 00:02:43,100 Is their an "auto" in there? 38 00:02:43,325 --> 00:02:45,061 I'm looking... 39 00:02:45,061 --> 00:02:47,078 But if she's not able to breathe... 40 00:02:47,078 --> 00:02:48,925 We just have to wait for the ambulance to arrive. 41 00:02:48,925 --> 00:02:51,195 Her airway is blocked. 42 00:02:52,166 --> 00:02:53,930 I don't feel a pulse. 43 00:02:56,781 --> 00:02:57,976 An airway... 44 00:02:59,822 --> 00:03:01,211 But... 45 00:03:01,211 --> 00:03:03,145 She has to... Some how... 46 00:03:03,145 --> 00:03:05,605 What, without an airway kit, how's she gonna do it?! 47 00:03:05,605 --> 00:03:07,892 Besides if a nurse does it, it's illegal! 48 00:03:11,918 --> 00:03:13,230 Sensei! 49 00:03:14,307 --> 00:03:15,814 Please tell me what to do! 50 00:03:21,544 --> 00:03:22,854 Doctor? 51 00:03:23,970 --> 00:03:25,091 Doctor?! 52 00:03:32,667 --> 00:03:43,984 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj raw provider: gryzze . . . . 53 00:03:58,813 --> 00:04:00,355 What are you gonna do? 54 00:04:00,641 --> 00:04:02,916 You're just gonna let her die? 55 00:04:05,032 --> 00:04:07,113 Is there anything she can do? 56 00:04:08,266 --> 00:04:11,696 Even if there is, I can't authorize it. 57 00:04:12,231 --> 00:04:14,660 It's an emergency. We can't stand around discussing law! 58 00:04:14,660 --> 00:04:15,971 What are you saying? 59 00:04:16,663 --> 00:04:19,208 You cannot let a nurse perform surgery. 60 00:04:19,628 --> 00:04:22,018 That's more important than saving the chief?! 61 00:04:23,564 --> 00:04:26,562 Isn't it our job to save people's lives?! 62 00:04:27,866 --> 00:04:29,432 Chief? 63 00:04:29,432 --> 00:04:31,322 Can you hear me? 64 00:04:31,587 --> 00:04:32,939 Chief? 65 00:04:39,098 --> 00:04:44,027 I'm a nurse... 66 00:04:45,953 --> 00:04:48,069 I'm prepared... 67 00:04:49,030 --> 00:04:50,419 So... 68 00:04:51,224 --> 00:04:54,962 Whatever happens to me... 69 00:04:55,963 --> 00:04:58,728 I understand. 70 00:05:10,775 --> 00:05:13,933 She should wait for an ambulance. 71 00:05:17,438 --> 00:05:18,631 Misora... 72 00:05:18,943 --> 00:05:21,753 It's been 2 minutes since her breathing stopped. 73 00:05:26,831 --> 00:05:29,538 Please let me do it. 74 00:05:36,923 --> 00:05:38,810 Doctor please?! 75 00:05:40,619 --> 00:05:42,157 Opening an airway... 76 00:05:44,662 --> 00:05:46,429 A wrench. 77 00:05:46,429 --> 00:05:47,703 A wrench? 78 00:05:50,092 --> 00:05:54,412 I'll use this to do it. 79 00:05:54,412 --> 00:05:57,112 What is she saying, give me the phone!! 80 00:06:18,828 --> 00:06:20,406 Misora, do it. 81 00:06:21,017 --> 00:06:22,287 I understand. 82 00:06:23,095 --> 00:06:24,287 What are you doing? 83 00:06:24,522 --> 00:06:26,102 Do you think you can get away with this? 84 00:06:26,102 --> 00:06:27,716 I'll take responsiblity. 85 00:06:30,333 --> 00:06:31,857 Misora... 86 00:06:31,857 --> 00:06:33,125 Is there a tube? 87 00:06:33,125 --> 00:06:34,088 Yes. 88 00:06:35,320 --> 00:06:37,055 They're not here yet!! 89 00:06:37,055 --> 00:06:38,868 Please assist me. 90 00:06:38,868 --> 00:06:40,102 Yes. 91 00:06:40,102 --> 00:06:42,452 There's some tubing, and a stethoscope. 92 00:06:42,877 --> 00:06:43,891 Use the first one. - Yes. 93 00:06:43,891 --> 00:06:45,746 Is there any wire or anything? 94 00:06:51,041 --> 00:06:53,648 A hanger! There's a hanger in here. 95 00:06:53,648 --> 00:06:54,451 Can you straighten it? 96 00:06:54,451 --> 00:06:55,684 I'll try. 97 00:06:58,147 --> 00:07:00,138 Do you know what are you doing?! 98 00:07:00,138 --> 00:07:01,465 You're in the way, move. 99 00:07:01,694 --> 00:07:05,158 If you stay here, you'll have to take responsiblity. 100 00:07:10,058 --> 00:07:11,359 Expect it. 101 00:07:15,707 --> 00:07:16,865 Misora, how is it going? 102 00:07:17,940 --> 00:07:19,526 I put the hanger through. 103 00:07:19,703 --> 00:07:21,169 The problem is the "cuff"... 104 00:07:21,169 --> 00:07:24,098 Without it, we don't know if the air will... 105 00:07:24,098 --> 00:07:25,970 3 minutes since her breathing stopped. 106 00:07:25,970 --> 00:07:27,204 We have to do it. 107 00:07:29,670 --> 00:07:30,673 Yes. 108 00:07:35,676 --> 00:07:37,104 Be careful... 109 00:07:51,347 --> 00:07:55,132 Turn it slowly as you insert it... 110 00:07:59,863 --> 00:08:01,405 Slowly... 111 00:08:01,907 --> 00:08:03,373 Slowly... 112 00:08:11,609 --> 00:08:14,948 I've got a clear shot, give me the tube. 113 00:08:14,948 --> 00:08:15,762 Yes. 114 00:08:16,760 --> 00:08:17,880 Good. 115 00:08:23,422 --> 00:08:24,892 Okay, it's in. 116 00:08:26,542 --> 00:08:28,725 Start ventilating her. - Yes. 117 00:08:33,264 --> 00:08:34,895 Please take over here. - Yes. 118 00:09:11,659 --> 00:09:14,506 Her lungs are expanding, the air is getting in! 119 00:09:21,667 --> 00:09:25,405 Continue CPR until the ambulance arrives. 120 00:09:25,405 --> 00:09:26,291 Yes. 121 00:10:17,812 --> 00:10:19,237 Success? 122 00:10:19,814 --> 00:10:21,314 Did it really work? 123 00:10:21,854 --> 00:10:24,398 Yes, the surgeon just told me. 124 00:10:24,398 --> 00:10:26,133 And is there any evidence of cerebral hypoxia? [oxygen starvation induced brain damage] 125 00:10:26,311 --> 00:10:27,619 None. 126 00:10:27,931 --> 00:10:30,524 Any complications caused by the improvised airway? 127 00:10:31,373 --> 00:10:34,733 There aren't any. 128 00:10:36,660 --> 00:10:38,391 YES!!!!! 129 00:10:41,779 --> 00:10:43,708 We did it!!!! 130 00:10:43,794 --> 00:10:46,216 You are amazing!! 131 00:10:46,604 --> 00:10:49,830 We're fine here, you stay there with her. 132 00:10:53,369 --> 00:10:55,067 Now the real trouble starts. 133 00:11:04,880 --> 00:11:07,725 I see... I'm glad. 134 00:11:08,458 --> 00:11:11,696 That was an amazing rescue they pulled off. 135 00:11:11,964 --> 00:11:13,011 However, 136 00:11:13,011 --> 00:11:16,865 what the nurse did was reported in the ambulance logs, 137 00:11:16,865 --> 00:11:19,487 and they found their way to the board. 138 00:11:20,833 --> 00:11:22,298 So... 139 00:11:22,951 --> 00:11:27,034 There will be a disciplinary hearing. 140 00:11:29,303 --> 00:11:33,091 Misora Aoi did it all on her own initiative. 141 00:11:33,982 --> 00:11:36,362 The hospital had no means of preventing her. 142 00:11:36,594 --> 00:11:39,445 Write it that way in your report. 143 00:11:40,165 --> 00:11:42,834 You will present the report to the board. 144 00:11:44,327 --> 00:11:45,412 Yes. 145 00:11:50,104 --> 00:11:51,568 By the way... 146 00:11:51,881 --> 00:11:56,020 I've got a plum position picked out for you at the new hospital! 147 00:11:57,290 --> 00:11:58,756 I'm counting on you. 148 00:11:59,468 --> 00:12:01,970 Yes. 149 00:12:24,691 --> 00:12:26,042 Chief? 150 00:12:26,812 --> 00:12:28,200 Are you okay? 151 00:12:37,783 --> 00:12:39,287 The promise... 152 00:12:40,403 --> 00:12:42,332 I didn't keep it. 153 00:12:46,718 --> 00:12:49,028 And I don't regret it at all. 154 00:13:22,057 --> 00:13:27,022 According to the incident report prepared by Sakuragawa hospital 155 00:13:27,022 --> 00:13:30,605 Misora broke the rules 156 00:13:30,605 --> 00:13:33,617 on her own initiative. 157 00:13:33,617 --> 00:13:38,265 And improvised an airway using unorthodox procedures. 158 00:13:38,265 --> 00:13:39,606 Yes. 159 00:13:39,606 --> 00:13:41,618 It was an emergency, but 160 00:13:41,950 --> 00:13:46,155 she knew what she did was forbidden by law. 161 00:13:46,155 --> 00:13:47,508 Yes. 162 00:13:47,705 --> 00:13:50,668 Misora has admitted all this herself. 163 00:13:50,933 --> 00:13:52,323 However... 164 00:13:52,323 --> 00:13:56,063 The chief of nursing's life was saved... 165 00:13:57,099 --> 00:14:00,417 Misora Aoi has a clouded past, this isn't the first time. 166 00:14:00,417 --> 00:14:06,030 She was dismissed from her previous position for something similar. 167 00:14:07,295 --> 00:14:09,834 It's the second time she's flouted the law. 168 00:14:10,142 --> 00:14:14,073 Her license should be revoked. 169 00:14:14,267 --> 00:14:17,080 Please recommend the appropriate punishment. 170 00:14:18,235 --> 00:14:20,737 How do you feel about this? 171 00:14:20,737 --> 00:14:25,264 You were in contact with her by phone at the time. 172 00:14:27,576 --> 00:14:30,691 Misora Aoi holds no responsibility in this matter. 173 00:14:34,543 --> 00:14:37,459 I told her to do what she did. 174 00:14:37,459 --> 00:14:38,423 Takagi-kun! 175 00:14:38,423 --> 00:14:39,810 Misora simply 176 00:14:40,086 --> 00:14:43,200 obeyed a doctor's orders. 177 00:14:45,319 --> 00:14:49,479 I accept full responsibility. 178 00:14:57,951 --> 00:14:59,530 One man tears it to bits. 179 00:14:59,530 --> 00:15:00,993 Me? 180 00:15:00,993 --> 00:15:02,767 Takagi-sensei. 181 00:15:03,378 --> 00:15:06,649 He has great skill... 182 00:15:06,649 --> 00:15:09,854 He has the makings of a "star doctor". 183 00:15:09,854 --> 00:15:13,699 Like you, he's a country boy made good! 184 00:15:16,205 --> 00:15:18,400 Money talks... 185 00:15:18,706 --> 00:15:20,755 It's a waste to lose Takagi-sensei. 186 00:15:20,755 --> 00:15:23,791 Tadokoro-sensei, may I ask a favor? 187 00:15:24,712 --> 00:15:28,282 I want to transfer one of my patients to your hospital. 188 00:15:28,282 --> 00:15:30,221 Is the special room available? 189 00:15:30,913 --> 00:15:31,950 Assistant director, 190 00:15:31,950 --> 00:15:34,764 the special room is being held for the chief nurse. 191 00:15:34,764 --> 00:15:36,653 He's my friend, 192 00:15:37,574 --> 00:15:41,567 and he's a big dipper at donation time. 193 00:15:41,567 --> 00:15:44,120 And your new hospital... 194 00:15:44,120 --> 00:15:49,044 He's showing some healthy interest in it. 195 00:15:49,777 --> 00:15:53,434 We did the operation at our hospital, 196 00:15:53,434 --> 00:15:57,480 but he wants to stay at Sakuragawa since his home is nearby. 197 00:15:58,288 --> 00:15:59,755 I understand. 198 00:15:59,755 --> 00:16:02,870 I will have a room ready. 199 00:16:02,870 --> 00:16:04,105 I'm counting on you. 200 00:16:10,798 --> 00:16:12,608 Takagi-sensei? 201 00:16:12,608 --> 00:16:13,570 Yes. 202 00:16:13,570 --> 00:16:15,770 He said that he gave the order. 203 00:16:15,770 --> 00:16:17,154 Why? 204 00:16:17,732 --> 00:16:19,312 I did it... 205 00:16:19,312 --> 00:16:21,006 He protected you. 206 00:16:22,238 --> 00:16:25,203 He's willing to take responsibility. 207 00:16:25,203 --> 00:16:28,822 He knows they will have to punish somebody, so... 208 00:16:28,822 --> 00:16:30,253 What do you think they'll do? 209 00:16:30,974 --> 00:16:33,867 Suspension... 210 00:16:34,094 --> 00:16:36,330 Or perhaps transfer to another department. 211 00:16:37,407 --> 00:16:40,256 If he is suspended 212 00:16:40,256 --> 00:16:43,919 he'll never get a position in another major hospital. 213 00:16:44,338 --> 00:16:45,996 But... 214 00:16:46,094 --> 00:16:49,021 It's Misora's second time, 215 00:16:49,021 --> 00:16:50,943 so she'd probably have her license revoked. 216 00:16:52,023 --> 00:16:53,601 But... 217 00:16:54,025 --> 00:16:55,680 None of this makes any sense. 218 00:16:56,413 --> 00:16:58,186 Because if she didn't do anything 219 00:16:58,186 --> 00:17:00,263 the chief nurse would have died! 220 00:17:00,263 --> 00:17:01,496 A rule is still a rule. 221 00:17:01,496 --> 00:17:02,990 Are you kidding?! 222 00:17:02,990 --> 00:17:05,729 Which is more important? A rule or a life? 223 00:17:05,729 --> 00:17:06,884 I don't care... 224 00:17:07,499 --> 00:17:09,311 I don't care what happens to me... 225 00:17:09,693 --> 00:17:11,506 But Takagi-sensei... 226 00:17:17,743 --> 00:17:21,286 Everyone, please get back to work. 227 00:17:27,753 --> 00:17:29,265 Well I'm not accepting this. 228 00:17:30,071 --> 00:17:32,262 I can't stand to see this... 229 00:17:33,292 --> 00:17:35,854 Isn't there something we can do? 230 00:17:36,739 --> 00:17:38,242 Doctor? 231 00:17:48,871 --> 00:17:50,259 Please. 232 00:17:51,180 --> 00:17:54,687 Please let me testify at the hearing. 233 00:17:54,958 --> 00:17:57,616 I don't know what Takagi-sensei said, 234 00:17:57,616 --> 00:18:00,305 but I'm the one who decided and did it. 235 00:18:02,193 --> 00:18:03,271 You are 236 00:18:04,424 --> 00:18:05,812 loud and annoying. 237 00:18:08,390 --> 00:18:11,549 You did save a life. 238 00:18:11,549 --> 00:18:14,474 But because of that, a great doctor 239 00:18:14,474 --> 00:18:16,978 may lose his career. 240 00:18:18,750 --> 00:18:19,946 It's true that 241 00:18:20,171 --> 00:18:23,141 he can be a doctor anywhere... 242 00:18:23,715 --> 00:18:25,485 But his skills are 243 00:18:25,485 --> 00:18:28,606 best put to use in a large hospital. 244 00:18:30,107 --> 00:18:31,765 So, 245 00:18:31,765 --> 00:18:36,738 a lot of lives that would have been saved by him, will not be saved. 246 00:18:38,547 --> 00:18:41,243 The ones who are destroying the future of medicine 247 00:18:41,550 --> 00:18:43,903 are people like you. 248 00:18:46,097 --> 00:18:53,006 In any case, when your punishment is decided you will have to stand before the board, 249 00:18:53,006 --> 00:18:59,066 and hear with your own ears the significance of your actions. 250 00:19:03,145 --> 00:19:04,496 Get out please. 251 00:19:15,276 --> 00:19:16,584 Hello? 252 00:19:17,548 --> 00:19:23,031 Oh, I'm busy right now, there's a lot going on. 253 00:19:23,721 --> 00:19:25,457 You're not feeling well? 254 00:19:26,461 --> 00:19:28,924 Don't assume it's "just a cold". 255 00:19:28,924 --> 00:19:31,669 Go see a doctor. 256 00:19:32,238 --> 00:19:33,483 Do you have a fever? 257 00:19:34,829 --> 00:19:36,452 Shirai-san! 258 00:19:37,217 --> 00:19:39,835 You're doing real good! 259 00:19:41,028 --> 00:19:43,647 Let's keep working together! 260 00:19:49,657 --> 00:19:51,081 What's up? 261 00:19:57,202 --> 00:19:58,549 Doctor... 262 00:20:00,900 --> 00:20:02,171 I'm sorry. 263 00:20:02,481 --> 00:20:03,792 It's my fault. 264 00:20:06,638 --> 00:20:08,759 I'm the one who's sorry. 265 00:20:12,034 --> 00:20:16,645 I promised you that I would never put you in that kind of situation. 266 00:20:17,480 --> 00:20:19,809 And I failed to keep that promise. 267 00:20:25,077 --> 00:20:28,311 I am prepared... 268 00:20:29,468 --> 00:20:31,934 If I can't continue being a nurse 269 00:20:31,934 --> 00:20:33,243 it's my own fault. 270 00:20:36,939 --> 00:20:39,095 Do you really feel that way? 271 00:20:40,794 --> 00:20:41,951 What? 272 00:20:42,642 --> 00:20:45,109 That you can quit being a nurse? 273 00:20:48,687 --> 00:20:50,189 That... 274 00:20:52,307 --> 00:20:54,887 Then don't give up. 275 00:20:57,698 --> 00:21:00,669 I can be a doctor anywhere... 276 00:21:01,318 --> 00:21:05,019 And besides, who knows... 277 00:21:05,401 --> 00:21:11,293 The doctor who replaces me might be a real prodigy. 278 00:21:12,345 --> 00:21:14,070 Young, 279 00:21:14,070 --> 00:21:15,812 handsome.... 280 00:21:17,310 --> 00:21:18,700 Doctor. 281 00:21:23,283 --> 00:21:25,044 Don't look like that... 282 00:21:25,044 --> 00:21:26,969 The chief nurse is coming back tomorrow! 283 00:21:38,749 --> 00:21:41,434 I think that... 284 00:21:41,434 --> 00:21:45,118 since I'm going to be in and out of the hospital a lot, 285 00:21:45,118 --> 00:21:48,546 something like this is just what I need. 286 00:21:48,546 --> 00:21:51,490 He wants to build a medical center in his hometown, 287 00:21:51,490 --> 00:21:54,765 to benefit all the people of the area. 288 00:21:55,078 --> 00:21:59,805 I hope to be able to meet your expectations. 289 00:22:01,883 --> 00:22:05,893 So, is it really alright for you to proceed with your plans? 290 00:22:05,893 --> 00:22:09,270 It seemed to me that the head nurse had an alternate plan. 291 00:22:09,270 --> 00:22:10,467 It's fine. 292 00:22:10,467 --> 00:22:13,769 She'll be out of our way for some time to come. 293 00:22:19,817 --> 00:22:23,028 I'm glad to see you recovering so quickly. 294 00:22:25,575 --> 00:22:27,341 Thank you. 295 00:22:34,734 --> 00:22:38,317 Chief, I'm sorry I'm late! 296 00:22:40,974 --> 00:22:44,570 Oh, you're looking good, I'm so glad! 297 00:22:45,066 --> 00:22:49,459 I'm sorry. I was trying to get you into the deluxe suite, but it's occupied right now! 298 00:22:49,459 --> 00:22:55,311 And about work, don't worry. You just rest here. 299 00:22:55,888 --> 00:22:56,970 Bye! 300 00:22:59,049 --> 00:23:00,637 Assistant director... 301 00:23:01,983 --> 00:23:09,671 If it's about the new hospital, I'll put the plans on hold until your back at the table. 302 00:23:10,019 --> 00:23:11,488 Actually, 303 00:23:13,564 --> 00:23:18,188 it's about Misora and Takagi... 304 00:23:18,188 --> 00:23:25,040 Please let me go to the hearing and... 305 00:23:25,040 --> 00:23:26,427 Head nurse... 306 00:23:26,427 --> 00:23:28,049 About that... 307 00:23:28,420 --> 00:23:30,788 You can't do that in your condition. 308 00:23:31,059 --> 00:23:35,722 Please take care of yourself... Get better, 309 00:23:35,722 --> 00:23:38,957 and leave everything else to me. 310 00:23:50,317 --> 00:23:51,664 Assistant director! 311 00:23:55,052 --> 00:23:56,518 The hospital's nurses, 312 00:23:56,518 --> 00:23:58,114 and other staff members... 313 00:23:58,114 --> 00:24:00,237 Signatures. 314 00:24:04,398 --> 00:24:07,203 I signed as well. 315 00:24:09,225 --> 00:24:10,934 [Petition] 316 00:24:14,863 --> 00:24:16,445 Takagi-sensei and Misora, 317 00:24:17,130 --> 00:24:18,562 please don't fire them. 318 00:24:19,855 --> 00:24:21,948 If you do dismiss them 319 00:24:22,755 --> 00:24:26,454 we will all quit. 320 00:24:30,074 --> 00:24:31,579 Then why don't you? 321 00:24:34,458 --> 00:24:37,780 What is the point of you remaining? 322 00:24:41,177 --> 00:24:43,790 If you feel it's alright to quit and abandon your patients, 323 00:24:43,790 --> 00:24:45,368 why don't you just leave. 324 00:24:50,301 --> 00:24:53,308 There are tons of people who can replace you. 325 00:25:26,149 --> 00:25:27,460 Hello? 326 00:25:28,424 --> 00:25:30,047 Sorry I'm calling so late. 327 00:25:30,695 --> 00:25:35,394 I was wondering if you went to see a doctor? 328 00:25:35,394 --> 00:25:40,398 I told you not to worry about me. 329 00:25:40,398 --> 00:25:42,213 Aren't you busy? 330 00:25:44,551 --> 00:25:48,135 But what's up, calling me suddenly? 331 00:25:48,135 --> 00:25:53,408 I haven't heard your voice in so long... 332 00:25:53,408 --> 00:25:55,258 Are you eating well? 333 00:25:55,258 --> 00:25:56,029 Yes. 334 00:25:56,029 --> 00:25:58,303 I sent you rice... 335 00:26:00,883 --> 00:26:03,003 See, you're coughing! 336 00:26:03,270 --> 00:26:05,890 That's why I told you to see a doctor! 337 00:26:06,622 --> 00:26:09,847 It must be cold over there, so 338 00:26:09,847 --> 00:26:12,508 keep warm! 339 00:26:18,951 --> 00:26:20,606 Hello? 340 00:26:21,026 --> 00:26:22,417 What's wrong, mom? 341 00:26:22,876 --> 00:26:24,113 Are you okay? 342 00:26:25,114 --> 00:26:28,619 You are so kind. 343 00:26:29,618 --> 00:26:33,894 Since when you were a little boy you always asked 344 00:26:33,894 --> 00:26:36,014 if I was okay. 345 00:26:39,131 --> 00:26:41,016 I am so fortunate. 346 00:26:46,793 --> 00:26:48,334 Petition? 347 00:26:48,334 --> 00:26:49,606 What's with him?! 348 00:26:49,606 --> 00:26:51,225 I'm gonna quit! 349 00:26:51,225 --> 00:26:52,070 Me too! 350 00:26:52,070 --> 00:26:52,766 Me too!! 351 00:26:52,766 --> 00:26:55,038 I can't work under that monster! 352 00:26:55,038 --> 00:26:58,219 What's wrong everyone? 353 00:27:00,214 --> 00:27:01,295 Komine-san?! 354 00:27:01,295 --> 00:27:03,031 I understand exactly how they feel... 355 00:27:03,373 --> 00:27:05,612 I mean, working under Tadokoro is 356 00:27:05,612 --> 00:27:07,074 really the pits. 357 00:27:07,921 --> 00:27:10,351 Everyone, please... 358 00:27:10,847 --> 00:27:12,545 I feel responsible for all this... 359 00:27:12,545 --> 00:27:16,124 it's not just about Misora and Takagi... 360 00:27:16,433 --> 00:27:18,245 Look at the chief nurse. 361 00:27:24,790 --> 00:27:26,295 Hello? Komine here... 362 00:27:26,295 --> 00:27:29,095 Please, I need you to come back immediately! 363 00:27:29,095 --> 00:27:31,177 Is there an emergency? 364 00:27:31,561 --> 00:27:34,315 Okuda-san in the deluxe suite is in shock from excessive blood loss! 365 00:27:34,315 --> 00:27:35,396 Okuda-san?! 366 00:27:35,396 --> 00:27:37,018 The big benefactor? 367 00:27:37,353 --> 00:27:40,276 I called in the assistant director, and he's with him... 368 00:27:40,276 --> 00:27:43,974 But it looks like things are getting out of hand... 369 00:27:43,974 --> 00:27:45,750 Has he started a blood transfusion? 370 00:27:45,750 --> 00:27:49,177 Yes, but the assistant director is doing it alone. 371 00:27:50,662 --> 00:27:53,708 What? He can't handle something like that by himself! 372 00:27:54,007 --> 00:27:56,779 Takagi-sensei is on his way in, 373 00:27:56,779 --> 00:27:58,935 but we are still short staffed. 374 00:27:58,935 --> 00:28:02,522 There's another patient that I need to tend to. 375 00:28:04,829 --> 00:28:06,172 I'll be there right away. 376 00:28:08,338 --> 00:28:09,613 They're short staffed. 377 00:28:14,485 --> 00:28:15,795 Hold it. 378 00:28:15,795 --> 00:28:17,695 It's Tadakoro's problem. 379 00:28:17,695 --> 00:28:19,039 Why are you going? 380 00:28:19,039 --> 00:28:20,474 You have no reason to. 381 00:28:23,129 --> 00:28:25,792 It doesn't matter whose patient it is. 382 00:28:30,250 --> 00:28:32,486 I'm a nurse. 383 00:28:42,497 --> 00:28:43,686 Blood ready yet? 384 00:28:44,327 --> 00:28:47,802 Doctor, there's not enough type A. 385 00:28:47,802 --> 00:28:50,051 There was an emergency blood transfusion earlier. 386 00:28:50,051 --> 00:28:53,645 Ask for more blood from the center. Without it, were gonna lose him. 387 00:28:53,645 --> 00:28:54,998 I just asked. 388 00:28:55,271 --> 00:28:57,102 Did you call in extra staff? 389 00:28:57,409 --> 00:28:58,608 I talked to Komine. 390 00:28:58,886 --> 00:29:00,584 I think other staff people were there too. 391 00:29:01,668 --> 00:29:03,943 Get anyone you can! - Yes. 392 00:29:05,449 --> 00:29:07,493 It's fine now 393 00:29:08,459 --> 00:29:09,894 Excessive bleeding? 394 00:29:09,894 --> 00:29:10,903 What about the CT? 395 00:29:11,742 --> 00:29:12,591 we're gonna do it now. 396 00:29:12,591 --> 00:29:13,680 Okay. 397 00:29:22,932 --> 00:29:25,351 He's going to the CT room, right? 398 00:29:25,351 --> 00:29:27,060 We'll get him ready. 399 00:29:37,015 --> 00:29:39,909 Get it ready quickly! - Yes. 400 00:29:39,909 --> 00:29:41,373 Everything's ready. 401 00:29:42,959 --> 00:29:44,086 We're coming in. 402 00:29:49,368 --> 00:29:51,343 Go get the surgery room ready. 403 00:29:51,343 --> 00:29:54,295 See if the blood delivery came in. 404 00:29:55,030 --> 00:29:56,740 I've got the blood. 405 00:29:57,172 --> 00:29:59,091 Please take it to the surgery. 406 00:30:07,316 --> 00:30:08,558 How's he doing? 407 00:30:10,532 --> 00:30:12,043 It's bad. 408 00:30:12,043 --> 00:30:15,815 He needs embolization. 409 00:30:15,815 --> 00:30:17,332 I need a doctor to assist with the embolization. 410 00:30:17,332 --> 00:30:18,756 I'll do it. 411 00:30:25,643 --> 00:30:27,243 I'll be helping out as well. 412 00:30:28,782 --> 00:30:30,097 It's connected. 413 00:30:30,097 --> 00:30:31,944 We can start anytime. 414 00:30:33,213 --> 00:30:34,445 We're starting. 415 00:30:37,444 --> 00:30:38,720 Okuda-san? 416 00:30:38,987 --> 00:30:40,839 Okuda-san, hold on! 417 00:30:41,762 --> 00:30:42,849 The level? 418 00:30:43,306 --> 00:30:44,647 One digit. 419 00:30:59,407 --> 00:31:02,408 blood pressure? - 106/86. 420 00:31:05,527 --> 00:31:08,321 There's extravasation. [Internal bleeding] 421 00:31:41,153 --> 00:31:43,208 Ah, I'm so sorry! 422 00:31:43,667 --> 00:31:47,548 I heard we missed a bleeder. 423 00:31:47,548 --> 00:31:50,755 Thank you for taking care of him! 424 00:31:50,755 --> 00:31:51,796 Not at all. 425 00:31:51,796 --> 00:31:56,614 I heard you were understaffed at the time of the crisis. 426 00:31:56,614 --> 00:32:00,439 That never happens at our facility, we always have plenty of staff. 427 00:32:00,982 --> 00:32:05,183 This is another example of your excellent leadership. 428 00:32:07,537 --> 00:32:09,770 I am so relieved!! 429 00:32:17,936 --> 00:32:19,100 Yes? 430 00:32:19,748 --> 00:32:22,177 Sorry, could you please call me later? 431 00:32:23,336 --> 00:32:24,721 Urgent?! 432 00:32:25,763 --> 00:32:26,994 Please excuse me. 433 00:32:32,665 --> 00:32:34,471 What is it? - Huh? 434 00:32:59,122 --> 00:33:00,553 Doctor! 435 00:33:01,282 --> 00:33:03,793 Okuda-san has regained conciousness! 436 00:33:04,520 --> 00:33:05,831 Aren't you glad? 437 00:33:12,454 --> 00:33:13,808 Are you being sarcastic? 438 00:33:14,499 --> 00:33:15,658 What? 439 00:33:17,011 --> 00:33:18,240 I'm telling you now... 440 00:33:19,394 --> 00:33:23,398 this will not influence on my decision about your punishment. 441 00:33:27,212 --> 00:33:28,638 I know that. 442 00:33:30,252 --> 00:33:35,571 And I don't think that's why everyone helped out, either. 443 00:33:39,482 --> 00:33:41,026 Everyone just... 444 00:33:42,755 --> 00:33:45,416 Really likes their work. 445 00:33:48,426 --> 00:33:53,821 Isn't that why you became a doctor? 446 00:33:54,553 --> 00:33:58,522 Weren't you following a dream too? 447 00:33:59,367 --> 00:34:00,600 A dream... 448 00:34:02,448 --> 00:34:03,950 A dream... 449 00:34:23,752 --> 00:34:25,923 My mother 450 00:34:26,651 --> 00:34:28,081 died. 451 00:34:32,545 --> 00:34:37,671 Only a short while ago ago she called me... 452 00:34:40,676 --> 00:34:43,165 When I said I was busy 453 00:34:43,701 --> 00:34:47,905 she didn't say anything about her illness. 454 00:34:49,634 --> 00:34:52,028 She didn't even say she wanted me to be with her. 455 00:34:53,915 --> 00:34:55,266 She just... 456 00:34:57,071 --> 00:35:00,390 Said she wanted to hear my voice. 457 00:35:01,704 --> 00:35:03,787 I see! 458 00:35:03,787 --> 00:35:06,709 You're working hard! 459 00:35:06,709 --> 00:35:08,670 Then it's all good! 460 00:35:09,403 --> 00:35:13,101 Keep working hard to help others. 461 00:35:13,101 --> 00:35:17,070 Become a great doctor! 462 00:35:26,006 --> 00:35:28,047 By chasing status, 463 00:35:29,592 --> 00:35:32,052 I thought I was making my parents happy. 464 00:35:36,712 --> 00:35:39,605 What's so great about working for others? 465 00:35:41,649 --> 00:35:43,997 That doesn't make... 466 00:36:03,203 --> 00:36:05,143 Having this in my hand 467 00:36:06,569 --> 00:36:08,414 was my dream. 468 00:36:22,748 --> 00:36:29,217 I will continue on, I will get to the top. 469 00:36:51,590 --> 00:36:52,556 Yo! 470 00:36:59,064 --> 00:37:01,955 Tomorrow is the big day. 471 00:37:03,770 --> 00:37:04,656 Yes. 472 00:37:04,656 --> 00:37:06,426 Are you worried about me? 473 00:37:07,813 --> 00:37:12,320 We've been working together for a long time. 474 00:37:13,010 --> 00:37:15,129 If you leave... 475 00:37:15,323 --> 00:37:16,558 You'll miss me? 476 00:37:17,715 --> 00:37:19,102 What are you saying? 477 00:37:19,376 --> 00:37:20,835 I'll be relieved! 478 00:37:25,229 --> 00:37:26,998 But, more than me... 479 00:37:27,304 --> 00:37:28,769 Misora... 480 00:37:29,542 --> 00:37:33,932 Well, it's her, so she must be prepared. 481 00:37:35,740 --> 00:37:38,476 But I want her around here. 482 00:37:39,626 --> 00:37:43,867 I think Tadokoro was trying to peotect you. 483 00:37:45,032 --> 00:37:46,344 The assistant director? 484 00:37:47,460 --> 00:37:49,540 I think he sees himself in you. 485 00:37:50,425 --> 00:37:52,790 Not "front and back:, but... 486 00:37:55,868 --> 00:37:58,175 You are both intelligent... 487 00:37:58,598 --> 00:38:00,909 Just because you came from the country, 488 00:38:00,909 --> 00:38:03,683 you are looked down upon by the board. 489 00:38:04,962 --> 00:38:07,079 That's why 490 00:38:07,079 --> 00:38:09,041 he became obsessed with promotion. 491 00:38:09,849 --> 00:38:13,243 But you didn't think about that, 492 00:38:13,243 --> 00:38:15,630 and worked for the patients. 493 00:38:17,711 --> 00:38:20,558 Who's to say which one of you has made out better? 494 00:38:21,520 --> 00:38:25,912 Is it you? Or Tadokoro? 495 00:38:33,728 --> 00:38:36,889 Really? Tadokoro said that? 496 00:38:38,463 --> 00:38:42,435 But you know, you're a complete idiot. 497 00:38:43,782 --> 00:38:45,592 Tomorrow is the hearing, 498 00:38:45,592 --> 00:38:48,867 but you are thinking about others even now. 499 00:38:53,789 --> 00:38:55,413 I wanna be 500 00:38:56,141 --> 00:38:59,656 a stupid nurse, just like you! 501 00:39:01,439 --> 00:39:02,663 Thanks! 502 00:39:03,546 --> 00:39:05,706 I hope you get into nursing school. 503 00:39:05,706 --> 00:39:07,172 What are you saying? 504 00:39:07,441 --> 00:39:10,716 Of course I'll get in. Who else! 505 00:39:12,867 --> 00:39:18,199 You'll be a good nurse, because you're kind. 506 00:39:21,584 --> 00:39:25,361 So, uh... 507 00:39:25,782 --> 00:39:27,094 you know... 508 00:39:31,792 --> 00:39:33,795 I'll go to your next concert! 509 00:39:34,681 --> 00:39:35,842 I promise! 510 00:40:05,068 --> 00:40:08,883 In the matter of the illegal actions, 511 00:40:08,883 --> 00:40:12,771 committed by Misora and Takagi, 512 00:40:12,771 --> 00:40:15,780 we will now discuss the terms of punishment. 513 00:40:18,395 --> 00:40:21,557 There in there getting reamed right now. 514 00:40:22,903 --> 00:40:24,712 Just get back to work. 515 00:40:42,236 --> 00:40:43,782 Doctor Takagi 516 00:40:44,090 --> 00:40:47,385 tried to prevent the act, 517 00:40:47,385 --> 00:40:51,219 but since he failed to do so 518 00:40:51,449 --> 00:40:54,068 he will be suspended for one month. 519 00:40:59,176 --> 00:41:01,731 For committing the same crime twice, 520 00:41:01,731 --> 00:41:03,235 Misora will be 521 00:41:04,001 --> 00:41:05,006 dismissed 522 00:41:06,277 --> 00:41:11,025 from Sakuragawa Hospital and the associated care group. 523 00:41:12,992 --> 00:41:15,501 Under all circumstances, we place 524 00:41:15,501 --> 00:41:17,728 the highest priority on following procedure. 525 00:41:17,728 --> 00:41:23,159 We want this punshiment to serve as a demonstration of our concern. 526 00:41:33,864 --> 00:41:35,909 Thank you. 527 00:41:38,537 --> 00:41:40,222 I find your decision just. 528 00:41:41,568 --> 00:41:43,654 Now, on to the next agenda item... 529 00:41:43,654 --> 00:41:45,420 May I say one thing? 530 00:41:52,511 --> 00:41:55,746 I have a question to pose to all of you. 531 00:41:57,942 --> 00:42:02,383 I too believe in the importance of following rules... 532 00:42:02,877 --> 00:42:07,500 But, as a result of this incident 533 00:42:07,500 --> 00:42:11,315 I began to question myself... 534 00:42:13,354 --> 00:42:15,521 Rules... 535 00:42:15,979 --> 00:42:19,252 What is the intent of the law? 536 00:42:22,826 --> 00:42:26,822 The law sees Misora Aoi's action but not the intention. 537 00:42:26,822 --> 00:42:32,029 All she did was to help someone who was suffering in front of her. 538 00:42:34,604 --> 00:42:39,971 How could anyone blame for that? 539 00:42:40,202 --> 00:42:41,400 However, 540 00:42:41,781 --> 00:42:43,903 The law is the law. 541 00:42:44,545 --> 00:42:49,646 The law exists to defend what's right and good. 542 00:42:49,646 --> 00:42:52,067 It doesn't exist for the sake of punishment. 543 00:42:53,606 --> 00:42:55,948 The law that should be considered here 544 00:42:56,225 --> 00:42:59,385 must be found somewhere else. 545 00:42:59,962 --> 00:43:01,156 Tell me, 546 00:43:01,156 --> 00:43:04,056 to what law do you think we should appeal in this case? 547 00:43:08,557 --> 00:43:11,170 It's the law I learned when I was a child. 548 00:43:13,969 --> 00:43:16,447 Be kind to others. 549 00:43:18,729 --> 00:43:20,876 Don't ever tell a lie. 550 00:43:22,998 --> 00:43:26,695 If someone's in trouble, help them. 551 00:43:27,929 --> 00:43:30,592 My mother and father, 552 00:43:30,968 --> 00:43:37,796 my grandparents and my teachers, they all taught me this. 553 00:43:56,719 --> 00:43:58,686 [RESIGNATION] 554 00:44:05,622 --> 00:44:10,812 If you are going to dismiss Misora Aoi, then I insist on the same punishment. 555 00:44:11,850 --> 00:44:13,086 Thank you. 556 00:44:24,750 --> 00:44:25,638 Wait. 557 00:44:35,032 --> 00:44:38,615 If anyone needs to take responsibility for this incident... 558 00:44:38,615 --> 00:44:39,929 That would be me. 559 00:44:46,085 --> 00:44:48,093 I was there... 560 00:44:48,592 --> 00:44:51,328 I watched them take action. 561 00:44:58,182 --> 00:44:59,726 Takagi-sensei and 562 00:45:00,799 --> 00:45:02,153 Nurse Misora 563 00:45:04,961 --> 00:45:08,394 are people who are necessary at Sakuragawa hospital. 564 00:45:19,055 --> 00:45:20,249 No punishment!! 565 00:45:20,249 --> 00:45:21,405 No punishment!! 566 00:45:22,020 --> 00:45:25,507 Takagi-sensei and Misora both have NO PUNISHMENT!! 567 00:45:25,809 --> 00:45:26,929 What is this? 568 00:45:27,352 --> 00:45:32,669 They are having to remain in the meeting, but neither one of them will be punished! 569 00:45:32,669 --> 00:45:33,674 Seriously? 570 00:45:34,211 --> 00:45:35,021 Yeah! 571 00:45:42,609 --> 00:45:44,575 Sorry for the worries. 572 00:45:44,996 --> 00:45:47,659 Then you can stay? 573 00:45:49,118 --> 00:45:51,637 At this hospital? 574 00:45:51,637 --> 00:45:52,640 Yes. 575 00:45:52,871 --> 00:45:53,988 Yeah!! 576 00:45:56,996 --> 00:45:58,694 But why, all of a sudden? 577 00:45:59,421 --> 00:46:04,127 Tadokoro accepted full responsibility for what occurred. 578 00:46:05,242 --> 00:46:11,443 He still has a doctor's heart. This proves it. 579 00:46:11,443 --> 00:46:14,486 That's not like him. 580 00:46:14,486 --> 00:46:17,299 No, that IS like him. 581 00:46:20,071 --> 00:46:25,957 This is how I remember him in the old days. 582 00:46:28,111 --> 00:46:30,501 So, Tadokoro... 583 00:46:31,693 --> 00:46:33,121 But... 584 00:46:35,631 --> 00:46:39,478 I hear you are quitting Sakuragawa? 585 00:46:40,283 --> 00:46:41,751 To tell you the truth, 586 00:46:42,600 --> 00:46:45,850 I have recieved a much better offer. 587 00:46:46,155 --> 00:46:52,706 They're building a new hospital in Yamagata. 588 00:46:53,593 --> 00:46:55,674 You knew?! 589 00:46:56,440 --> 00:47:02,840 It's not a position superior to the one I already hold here, 590 00:47:02,840 --> 00:47:06,763 but the hospital board there 591 00:47:06,763 --> 00:47:09,308 has been really pestering me to join them. 592 00:47:09,500 --> 00:47:12,274 And you decided to take the position? 593 00:47:13,802 --> 00:47:16,009 This way, 594 00:47:16,317 --> 00:47:18,861 I can do exactly what I want from the start. 595 00:47:21,200 --> 00:47:22,322 Well, 596 00:47:23,011 --> 00:47:24,178 good bye. 597 00:47:28,599 --> 00:47:33,931 Oh, about the new hospital here, 598 00:47:35,162 --> 00:47:37,358 I leave it in your hands. 599 00:49:01,002 --> 00:49:02,122 Assistant director. 600 00:49:07,278 --> 00:49:12,287 Sakuragawa is a good hospital. 601 00:49:15,485 --> 00:49:16,680 I'm counting on you. 602 00:49:56,816 --> 00:49:58,506 Thank you. 603 00:50:03,667 --> 00:50:05,207 What is this for? 604 00:50:07,283 --> 00:50:08,443 No reason. 605 00:50:32,354 --> 00:50:33,744 We thank you for everything. 606 00:50:39,863 --> 00:50:41,949 Your at work, get back in there. 607 00:50:59,469 --> 00:51:03,679 Here. It's cheap, but it's better than the one you've got. 608 00:51:08,373 --> 00:51:09,996 Thank you. 609 00:51:12,997 --> 00:51:14,731 Please come back! 610 00:51:16,541 --> 00:51:21,210 Please climb as high as you can, and then come back. 611 00:52:12,894 --> 00:52:15,591 Well, let's get back to work. 612 00:52:15,591 --> 00:52:16,437 Yes. 613 00:52:16,977 --> 00:52:18,442 I forgot something important! 614 00:52:18,442 --> 00:52:19,521 What is it? 615 00:52:19,943 --> 00:52:23,026 Kitazawa-kun got into nursing school! 616 00:52:23,026 --> 00:52:24,647 EH? Seriously?! 617 00:52:25,338 --> 00:52:26,348 Yes. 618 00:52:26,924 --> 00:52:29,389 Why didn't you tell us?! 619 00:52:29,389 --> 00:52:30,929 There was the whole meeting thing... 620 00:52:32,269 --> 00:52:36,260 Oh? is it perhaps.. you wanted to tell certain somebody first? 621 00:52:37,377 --> 00:52:39,380 Who? 622 00:52:40,150 --> 00:52:42,809 Everyone get back to work! 623 00:52:46,162 --> 00:52:47,356 Congratulations! 624 00:52:51,284 --> 00:52:53,328 She's so slow. 625 00:52:56,102 --> 00:52:59,843 The new hospital model, concentrating on patient care, 626 00:53:00,107 --> 00:53:03,694 is not an ideal world for doctors and nurses. 627 00:53:05,498 --> 00:53:10,961 It's success depends on the nurses being attentive to the patients needs. 628 00:53:11,998 --> 00:53:17,719 I would like to create a hospital that practices good medicine, while respecting the patient's dignity. 629 00:53:18,026 --> 00:53:20,732 Good morning! 630 00:53:20,961 --> 00:53:24,084 Stop making a mess with your cherry pits! 631 00:53:24,084 --> 00:53:25,988 You're eating chocolate?! 632 00:53:25,988 --> 00:53:28,035 I am! 633 00:53:36,121 --> 00:53:37,344 Isn't this jacket cute? 634 00:53:37,344 --> 00:53:38,182 Yeah! 635 00:53:38,182 --> 00:53:40,611 But it's... 636 00:53:41,612 --> 00:53:44,504 What are you two doing? 637 00:53:44,504 --> 00:53:47,345 Go to 503. 638 00:53:47,345 --> 00:53:48,133 Yes! Yes! 639 00:53:52,828 --> 00:53:56,391 From today, I will be working under assistant director Hamamatsu. 640 00:53:56,391 --> 00:53:56,930 Huh? 641 00:53:58,167 --> 00:54:01,947 From today, I will be working under assistant director Hamamatsu! 642 00:54:02,295 --> 00:54:05,337 Oh, haha, I forgot! 643 00:54:05,337 --> 00:54:06,304 Oh... 644 00:54:06,568 --> 00:54:09,607 I will be working under the future hospital director Hamamatsu!! 645 00:54:09,607 --> 00:54:11,753 Oh. not that....!! 646 00:54:19,490 --> 00:54:21,031 You've fallen off your diet! 647 00:54:21,031 --> 00:54:25,262 Have not! 648 00:54:25,262 --> 00:54:27,440 Look! 649 00:54:27,440 --> 00:54:28,829 GO! GO! 650 00:54:32,641 --> 00:54:34,781 Check! 651 00:54:36,791 --> 00:54:38,519 Look at reality! 652 00:54:38,519 --> 00:54:41,154 There's a great girl right in front of you! 653 00:55:07,657 --> 00:55:09,672 Beautiful, isn't it? 654 00:55:31,922 --> 00:55:45,950 *** Nanako Fansubs *** translator: dancestar24 editor: pokute timing provider: tianj raw provider: gryzze . Thanks to all our fans!! .